Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the leaders in Ashdod saw what was happening, they said, “The God of Israel’s box mustn’t stay with us because he’s punishing both us and our god Dagon.”
OET-LV And_they_saw the_people of_ʼAshəddōd if/because_that so and_said not it_will_remain the_ark of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) with_us if/because it_is_hard his/its_hand on_us and_on Dagon god_our.
UHB וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד כִּֽי־כֵ֑ן וְאָמְר֗וּ לֹֽא־יֵשֵׁ֞ב אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עִמָּ֔נוּ כִּֽי־קָשְׁתָ֤ה יָדוֹ֙ עָלֵ֔ינוּ וְעַ֖ל דָּג֥וֹן אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(vayyirʼū ʼanshēy-ʼashdōd kiy-kēn vəʼāmərū loʼ-yēshēⱱ ʼₐrōn ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊimmānū kiy-qāshətāh yādō ˊālēynū vəˊal dāgōn ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως, καὶ λέγουσιν, ὅτι οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ μεθʼ ἡμῶν, ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ Δαγὼν θεὸν ἡμῶν.
(Kai eidon hoi andres Azōtou hoti houtōs, kai legousin, hoti ou kathaʸsetai kibōtos tou Theou Israaʸl methʼ haʸmōn, hoti sklaʸra ⱪeir autou efʼ haʸmas kai epi Dagōn theon haʸmōn. )
BrTr And the men of Azotus saw that it was so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is [fn]heavy upon us and upon Dagon our god.
5:7 Gr. hard.
ULT And the men of Ashdod saw that it was so, and they said, “The Box of the God of Israel should not stay with us because his hand is hard on us and on Dagon our god.”
UST The people of Ashdod realized why this was happening, and they cried out, “The God of the Israelites is punishing us and our god Dagon. So we cannot allow the sacred chest of the God of the Israelites to remain here!”
BSB And when the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel must not stay here with us, because His hand is heavy upon us and upon our god Dagon.”
OEB When the men of Ashdod saw that it was so, they said, ‘The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.’
WEBBE When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.”
WMBB (Same as above)
NET When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”
LSV And the men of Ashdod see that [it is] so, and have said, “The Ark of the God of Israel does not abide with us, for His hand has been hard on us, and on our god Dagon.”
FBV When the people of Ashdod saw what was going on, they said, “We can't let the Ark of the God of Israel remain here with us, because he is punishing us and Dagon our god.”
T4T The men of Ashdod realized why this was happening, and they cried out, “The god of the Israeli people is punishing us and is also punishing our god Dagon. So we cannot allow the sacred chest of the god of the Israelis to remain here!”
LEB The men of Ashdod saw that it was so, and they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, because his hand is harsh on us and on Dagon our god!”
BBE And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when the men of Ashdod saw that it was so, they said: 'The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.'
ASV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
DRA And the men of Azotus seeing this kind of plague, said: The ark of the God of Israel shall not stay with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god.
YLT And the men of Ashdod see that [it is] so, and have said, 'The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.'
Drby And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the [fn]God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our [fn]god.
5.7 Elohim
RV And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon as, and upon Dagon our god.
Wbstr And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
KJB-1769 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
KJB-1611 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The Arke of the God of Israel shall not abide with vs: for his hand is sore vpon vs, and vpon Dagon our god.
(And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The Ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.)
Bshps And when the men of Asdod sawe that it was so, they saide: The arke of the God of Israel shal not abide here with vs, for his hand is sore vpon vs, & vpon Dagon our God.
(And when the men of Asdod saw that it was so, they said: The ark of the God of Israel shall not abide here with us, for his hand is sore upon us, and upon Dagon our God.)
Gnva And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god.
(And when the men of Ashdod saw this, they said, Let not the Ark of the God of Israel abide with us: for his hand is sore upon us and upon Dagon our god. )
Cvdl Whan the men of Asdod sawe that they were so plaged, they sayde: Let not the Arke of the God of Israel tary with vs, for his hande is to harde vpo vs & vpon or god Dagon.
(When the men of Asdod saw that they were so plaged, they said: Let not the Ark of the God of Israel tarry/wait with us, for his hand is to hard upo us and upon or god Dagon.)
Wyc Sotheli men of Azotus sien siche a veniaunce, and seiden, The arke of God of Israel dwelle not at vs; for his hond is hard on vs, and on Dagon oure god.
(Truly men of Azotus sien such a veniaunce, and said, The ark of God of Israel dwell not at us; for his hand is hard on us, and on Dagon our god.)
Luth Da aber die Leute zu Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart über uns und unsern GOtt Dagon.
(So but the Leute to Asdod saw, that it so zuging, said sie: Laßt the box/chest the God’s Israels not at us/to_us/ourselves bleiben; because his hand is to hart above us/to_us/ourselves and unsern God Dagon.)
ClVg Videntes autem viri Azotii hujuscemodi plagam, dixerunt: Non maneat arca Dei Israël apud nos: quoniam dura est manus ejus super nos, et super Dagon deum nostrum.[fn]
(Videntes however viri Azotii of_this_kind plagam, dixerunt: Non maneat box of_God Israel apud nos: quoniam dura it_is hands his over we, and over Dagon deum nostrum. )
5.7 Et per. Qui testamentum Dei suscipiunt et posteriora hujus vitæ diligunt, ex ipsis juste in posteriora cruciabuntur, quæ debent æstimare sicut stercora. Qui enim testamentum Dei assumunt, et in posteriora respicientes, veteri se vanitate non exuunt, similes sunt eis qui arcam testamenti juxta idola sua posuerunt. Et vetera quidem illis etiam nolentibus cadunt, quia omnis caro fenum. Arca autem manet in æternum, securum scilicet testamentum regni cœlorum, ubi est verbum Dei in æternum.
5.7 And per. Who testamentum of_God suscipiunt and posteriora huyus of_life diligunt, from ipsis juste in posteriora cruciabuntur, which debent æstimare like stercora. Who because testamentum of_God assumunt, and in posteriora respicientes, veteri se vanitate not/no exuunt, similes are to_them who the_box testamenti next_to idola his_own posuerunt. And vetera indeed illis also nolentibus cadunt, because omnis caro fenum. Arca however manet in eternal, securum scilicet testamentum regni cœlorum, where it_is the_word of_God in eternal.
Canaanite Religion
The Canaanites explained nature by reference to their gods. Each god represented some force of nature. The moon, sun, important stars, and visible planets each were considered a god or goddess. Canaanite deities had two striking features: an extraordinary fluidity of personality, and names whose meanings were related to their function. A few of these gods were particularly influential in the interaction of the Israelites with the Canaanite peoples:
The Canaanites’ personification of the forces of nature accounted for the succession of the seasons. The dry period from April to the end of October represented the duration of Baal’s death after an unsuccessful battle each spring. Commencement of the autumn rains signaled Baal’s revival as the rain and vegetation god, continuing until the following April. The Canaanites believed that the land regained its fertility because of the annual mating of Baal and his female consort, and their own religious activities included imitation of their gods’ behavior.
The Canaanites thus worshiped things they felt would benefit them materially. If the gods and goddesses were pleased by the worship, the result would be a plentiful harvest. If a god became angry, animal or human sacrifice might appease the god (see 2 Kgs 3:26-27). Canaanite worship was therefore fundamentally based on fear and manipulation.
Contact among the many religions of the ancient Near East produced not only social tension but also religious borrowing. The Arameans and Philistines who settled in Canaan adopted the practices of the Canaanites; the Amorites similarly incorporated Sumerian religion when they moved into Mesopotamia.
Israel’s God, Yahweh, by contrast, demanded exclusive allegiance, and he insisted on worship based on faith rather than manipulative fear. Unfortunately, the Israelites failed to maintain their exclusive monotheism. They adopted pagan thinking and practices, worshiping the Canaanite gods in the Canaanite way, leading to the corruption of their culture and rousing God’s anger. As a result, God brought judgment upon his people, sending them into exile (see 2 Kgs 17:5-23; 24:18–25:21).
Passages for Further Study
(Occurrence 0) the men of Ashdod realized
(Some words not found in UHB: and=they_saw men_of ʼAshəddōd that/for/because/then/when so and,said not remain ark god Yisrael with,us that/for/because/then/when heavy his/its=hand on,us and,on Dagon god,our )
Alternate translation: “the men of Ashdod understood”
(Occurrence 0) ark of the God of Israel
(Some words not found in UHB: and=they_saw men_of ʼAshəddōd that/for/because/then/when so and,said not remain ark god Yisrael with,us that/for/because/then/when heavy his/its=hand on,us and,on Dagon god,our )
See how you translated this in 1 Samuel 3:3. This is the a same as the “ark of the covenant of Yahweh” in 1 Samuel 4:3.