Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel 1 SAM 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 5:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But then the next morning, more shock: Dagon had fallen to the ground on its face in front of Yahweh’s box but now its hands and head were cut off, and were lying on the threshhold. Only its body remained intact.OET logo mark

OET-LVAnd_they_rose_early in_morning from_the_next_day and_see/lo/see Dāgōn was_lying to_face_of_its towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH and_the_head_of Dāgōn and_the_two_of the_palms_of its_hands_of_his were_cut_off to the_threshold only Dāgōn it_remained on/upon/above_him/it.
OET logo mark

UHBוַ⁠יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ⁠בֹּקֶר֮ מִֽ⁠מָּחֳרָת֒ וְ⁠הִנֵּ֣ה דָג֗וֹן נֹפֵ֤ל לְ⁠פָנָי⁠ו֙ אַ֔רְצָ⁠ה לִ⁠פְנֵ֖י אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה וְ⁠רֹ֨אשׁ דָּג֜וֹן וּ⁠שְׁתֵּ֣י ׀ כַּפּ֣וֹת יָדָ֗י⁠ו כְּרֻתוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּפְתָּ֔ן רַ֥ק דָּג֖וֹן נִשְׁאַ֥ר עָלָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyashkimū ⱱa⁠boqer mi⁠mmāḩₒrāt və⁠hinnēh dāgōn nofēl lə⁠fānāy⁠v ʼarʦā⁠h li⁠fənēy ʼₐrōn yhwh və⁠roʼsh dāgōn ū⁠shəttēy kapōt yādāy⁠v kərutōt ʼel-ha⁠mmiftān raq dāgōn nishʼar ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν, πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου· καὶ κεφαλὴ Δαγὼν καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια ἁμαφὲθ ἕκαστοι, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις Δαγὼν ὑπελείφθη.
   (Kai egeneto hote ōrthrisan toprōi, kai idou Dagōn, peptōkōs epi prosōpon autou enōpion kibōtou diathaʸkaʸs Kuriou; kai kefalaʸ Dagōn kai amfotera ta iⱪnaʸ ⱪeirōn autou afaʸraʸmena epi ta emprosthia hamafeth hekastoi, kai amfoteroi hoi karpoi tōn ⱪeirōn autou peptōkotes epi to prothuron, plaʸn haʸ ɽaⱪis Dagōn hupeleifthaʸ. )

BrTrAnd it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left.


ULTAnd they arose early in the morning on the next day, and behold, Dagon had fallen on his face to the ground to the face of the Box of Yahweh. And the head of Dagon and the two of the palms of his hands were cut off, on the threshold. Only Dagon was left on him.

USTBut when they first got up the following morning, they saw that it was once again lying face down on the ground in front of Yahweh’s sacred chest. And the statue no longer had its head or hands. Those were lying in the doorway. All it had left was its body.

BSBBut when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with [his] head [and] his hands broken off and lying on the threshold. Only [the torso] remained.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 SAM book available

WEBBEWhen they arose early on the following morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the LORD’s ark; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact.

WMBB (Same as above)

NETBut when they got up early the following day, Dagon was again lying on the ground before the ark of the Lord. The head of Dagon and his two hands were sheared off and were lying at the threshold. Only Dagon’s body was left intact.

LSVAnd they rise early in the morning on the next day, and behold, Dagon is fallen on its face to the earth, before the Ark of YHWH, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only Dagon’s [body] has been left of him;

FBVWhen they got up early the next morning, they saw Dagon had fallen on his face in front of the Ark of the Lord, with his head and hands broken off lying on the doorstep. Only his body remained intact.

T4TBut the following morning, they saw that it had fallen down in front of the sacred chest again. But this time, the statue’s head and hands had broken off, and were lying in the doorway. Only its body remained intact/unbroken.

LEBWhen they got up early in the morning the next day, there was[fn] Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of Yahweh! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at[fn] the threshold; only the body[fn] of Dagon was left.


5:4 Literally “look”

5:4 Hebrew “to”

5:4 The phrase may suggest that only the “fish” part of Dagon was left

BBEAnd when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him.

ASVAnd when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

DRAAnd the next day again, when they rose in the morning, they found Dagon lying upon his face on the earth before the ark of the Lord: and the head of Dagon, and both the palms of his hands were cut off upon the threshold:

YLTAnd they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him;

DrbyAnd when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to him.

RVAnd when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

SLTAnd they will rise early in the morning, and behold, Dagon fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah: and the head of Dagon, and the two palms of his hands cut off upon the threshold; only Dagon was left upon him.

WbstrAnd when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD: and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshhold; only the stump of Dagon was left to him.

KJB-1769And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.[fn]


5.4 the stump…: or, the fishy part

KJB-1611And when they arose earely on the morrow morning, behold, Dagon was fallen vpon his face to the ground, before the Arke of the LORD: and the head of Dagon, and both the palmes of his hands were cut off vpon the threshold, only [fn]the stumpe of Dagon was left to him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


5:4 Or, the filthy part.

BshpsAnd when they were come earlie in the next morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the grounde before the arke of the Lorde, and his head and his two handes cut of vpon the thresholde, that onely the stumpe of Dagon was left to him.
   (And when they were come early in the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the Lord, and his head and his two hands cut of upon the threshold, that only the stump of Dagon was left to him.)

GnvaAlso they rose vp earely in the morning the next day, and beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and the head of Dagon and the two palmes of his hands were cut off vpon the thresholde: onely the stumpe of Dagon was left to him.
   (Also they rose up early in the morning the next day, and behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the Ark of the Lord, and the head of Dagon and the two palms of his hands were cut off upon the threshold: only the stump of Dagon was left to him. )

CvdlNeuertheles whan they rose vp early on the nexte morowe, they founde Dagon lyenge on his face agayne vpon the earth before the Arke of the LORDE: but his heade and both his hades hewen of vpon the thresholde, so that the block laie there onely.
   (Nevertheless when they rose up early on the next morrow, they found Dagon lying on his face again upon the earth before the Ark of the LORD: but his head and both his hands hewn/chopped of upon the threshold, so that the block lay there only.)

WyclAnd eft thei risiden eerli in the tothir day, and founden Dagon liggynge on his face on the erthe bifor the arke of the Lord. Forsothe the heed of Dagon, and twei pawmes of his hondis weren kit of on the threisfold;
   (And after they rose early in the other day, and found Dagon situated on his face on the earth before the ark of the Lord. For_certain/Truly the head of Dagon, and twain/two_or_both palms of his hands were cut of on the threshold;)

LuthDa sie aber des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon abermal auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HErr’s, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein drauf lag.
   (So they/she/them but the change morning early risingen, found they/she/them Dagon again on/in/to his face lie/lay on/in/to the/of_the earth/land/ground before/in_front_of the/of_the box/chest the LORD’s, but be head and his both hands ran_away on/in/to the/of_the threshold/sill, that the/of_the Rumpf alone/only on_it lay.)

ClVgRursumque mane die altera consurgentes, invenerunt Dagon jacentem super faciem suam in terra coram arca Domini: caput autem Dagon, et duæ palmæ manuum ejus abscissæ erant super limen:[fn]
   (And_again in_the_morning day the_other they_will_rise_upes, they_found Dagon lying_down over face his_own in/into/on earth/land before box Master: the_head however Dagon, and two palm_trees hands his abscissæ they_were over threshold: )


5.4 Caput. Superbia diaboli, qui est initium omnis peccati Eccle. 10.. Super. RAB. Finem præfinitum significat, in quo cessaret idololatria. Limen enim finis est itineris.


5.4 The_head. Prouda devils, who/which it_is the_beginning everyone of_sin Eccle. 10.. Super. RAB. Finem beforefinitum means, in/into/on where to_ceaset idolatry. Threshold because end/limit it_is journey.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠רֹ֨אשׁ דָּג֜וֹן וּ⁠שְׁתֵּ֣י ׀ כַּפּ֣וֹת יָדָ֗י⁠ו כְּרֻתוֹת֙

and,the_head_of Dāgōn and,the_two_of palms_of its_hands_of,his cut_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And it appeared that someone had cut off the head of Dagon and the two of the palms of his hands]

Note 2 topic: translate-symaction

וְ⁠רֹ֨אשׁ דָּג֜וֹן וּ⁠שְׁתֵּ֣י ׀ כַּפּ֣וֹת יָדָ֗י⁠ו כְּרֻתוֹת֙

and,the_head_of Dāgōn and,the_two_of palms_of its_hands_of,his cut_off

Cutting off the head and hands of Dagon was a symbolic action that indicated that this false god was not wise enough or strong enough to defend himself. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And the head of Dagon and the two of the palms of his hands were cut off, demonstrating how helpless he actually was]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וּ⁠שְׁתֵּ֣י ׀ כַּפּ֣וֹת יָדָ֗י⁠ו

and,the_two_of palms_of its_hands_of,his

The word that the ULT translates as hands could indicate someone’s entire lower arms, so the author is clarifying what specific part of them had been cut off. Your language may be able to refer to his part more simply, and so this expression may seem to contain extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [and his hands]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶל־הַ⁠מִּפְתָּ֔ן

to/towards the,threshold

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and they were lying on the threshold]

Note 5 topic: translate-symaction

אֶל־הַ⁠מִּפְתָּ֔ן

to/towards the,threshold

Leaving the head and hands of Dagon on the threshold, where people coming in and out of the temple would trample on them, was a symbolic action that expressed contempt for these symbols of Dagon’s supposed wisdom and power. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Someone had left them contemptuously on the threshold]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

רַ֥ק דָּג֖וֹן נִשְׁאַ֥ר עָלָֽי⁠ו

only Dāgōn left on/upon/above=him/it

The author assumes that his readers will understand that by Dagon, in this instance he means the part of the statute that looked like a fish. The name Dagon comes from the word for “fish.” Fish symbolized prosperity for the Philistines, who lived by the seacoast. Statues of Dagon had a human head and hands but the body of a fish. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the only thing left of the statute was the part that looked like a fish]

BI 1 Sam 5:4 ©