Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel 1SA 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the men who didn’t die suffered with the growths. So the people’s cry went up to the heavens.

OET-LVAnd_the_men who not they_died they_were_struck in/on/at/with_tumors[fn][fn] and_went_up the_cry_for_help the_city the_heavens.


5:12 Variant note: ב/עפלים: (x-qere) ’בַּ/טְּחֹרִ֑ים’: lemma_b/2914 n_1 morph_HRd/Ncmpa id_09GVi בַּ/טְּחֹרִ֑ים

5:12 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

UHBוְ⁠הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ ב⁠עפלים[fn] וַ⁠תַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָ⁠עִ֖יר הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
   (və⁠hā⁠ʼₐnāshīm ʼₐsher loʼ-mētū hukkū ⱱ⁠ˊflym va⁠ttaˊal shavˊat hā⁠ˊir ha⁠shshāmāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בַּטְּחֹרִ֑ים

BrLXXκαὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας· καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
   (kai hoi zōntes kai ouk apothanontes eplaʸgaʸsan eis tas hedras; kai anebaʸ haʸ kraugaʸ taʸs poleōs eis ton ouranon. )

BrTrFor there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those who lived and [fn]died not were smitten with emerods; and the cry of the city went up to heaven.


5:12 Gr. dead.

ULTAnd the men who did not die were struck with the tumors. And the cry of the city went up to the heavens.

USTSome of the people in Ekron had already died, and the rest of the people were suffering because of tumors on their skins. So they all cried out to their gods to help them.

BSBThose who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.


OEBThe men who did not die were stricken with the tumors, and the cry of lamentation from the city went up to heaven.

WEBBEThe men who didn’t die were struck with the tumours; and the cry of the city went up to heaven.

WMBB (Same as above)

NETThe people who did not die were struck with sores; the city’s cry for help went all the way up to heaven.

LSVand the men who have not died have been struck with lumps, and the cry of the city goes up into the heavens.

FBVThose who didn't die were plagued with swellings, and the cry for help from the town reached up to heaven.

T4TSome of the people in Ekron had already died, and the rest of the people were suffering because of tumors on their skin. So they all cried out to their gods [MTY] to help them.

LEBThe men who did not die were struck with the tumors,[fn] so that the cry of the city for help went up to heaven.


5:12 The Masoretic Hebrew text (Kethib) reads “boils”; the reading tradition (Qere) has “tumors”

BBEAnd those men who were not overtaken by death were cruelly diseased: and the cry of the town went up to heaven.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd the men that died not were smitten with the emerods; and the cry of the city went up to heaven.

ASVAnd the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.

DRAFor there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.

YLTand the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.

Drbyand the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.

RVAnd the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.

WbstrAnd the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

KJB-1769And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

KJB-1611And the men that died not, were smitten with the Emerods: and the cry of the citie went vp to heauen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the men that dyed not, were smitten with the emerodes: And the crye of the citie went vp to heauen.
   (And the men that died not, were smitten with the emerodes: And the cry of the city went up to heaven.)

GnvaAnd the men that dyed not, were smitten with the emerods: and the cry of the citie went vp to heauen.
   (And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. )

CvdlAnd the people that dyed not, were smytten in secrete places, so that the noyse of the cite wete vp vnto heauen.
   (And the people that died not, were smitten in secrete places, so that the noise of the cite went up unto heaven.)

WyclFor dreed of deeth was maad in alle citees, and the hond of the Lord was `greuouse greetli. Also the men, that weren not deed, weren smytun in the priuy part of buttokis, and the yelling of ech citee stiede in to heuene.
   (For dreed of death was made in all cities, and the hand of the Lord was `greuouse greatly. Also the men, that were not dead, were smytun in the priuy part of buttokis, and the yelling of each city stiede in to heaven.)

LuthUnd welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
   (And which Leute not starben, the became geschlagen at heimlichen Orten, that the Geschrei the/of_the city on to/toward heaven ging.)

ClVgFiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium: et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.
   (Fiebat because pavor mortis in singulis urbibus, and gravissima valde hands of_God. Viri too who mortui not/no fuerant, percutiebantur in secretiori in_part/partly natium: and ascendebat ululatus of_onecuyusque of_the_city in the_sky. )

TTNTyndale Theme Notes:

Canaanite Religion

The Canaanites explained nature by reference to their gods. Each god represented some force of nature. The moon, sun, important stars, and visible planets each were considered a god or goddess. Canaanite deities had two striking features: an extraordinary fluidity of personality, and names whose meanings were related to their function. A few of these gods were particularly influential in the interaction of the Israelites with the Canaanite peoples:

  1. El: “the powerful one,” the head of the Canaanite pantheon. El was distant, living far away from Canaan “at the source of the two rivers” (a lingering memory of Eden, perhaps). He presided over a divine council of gods who were his children. In the Old Testament, El (pl. Elohim) is used to speak of God, though the Lord is not identical with the Canaanite deity.
  2. Baal: “lord,” the great storm god and king of the gods. Baal acted as El’s prime minister and was functionally far more important than El. He was the giver of all fertility. When he died, all vegetation and procreation temporarily ceased. He was the god of justice, the terror of evildoers.
  3. Dagon: “fish” or “grain,” sometimes referred to as the father of Baal. Dagon was the chief god of the Philistine city of Ashdod (1 Sam 5:1-7).
  4. Ashtoreth, Anath, Asherah: the three main goddesses of the Canaanite pantheon, concerned mainly with sex and war. Their primary function was to have sexual relations with Baal on a continual yearly cycle, maintaining Baal’s virility and thus the fertility of the earth.

The Canaanites’ personification of the forces of nature accounted for the succession of the seasons. The dry period from April to the end of October represented the duration of Baal’s death after an unsuccessful battle each spring. Commencement of the autumn rains signaled Baal’s revival as the rain and vegetation god, continuing until the following April. The Canaanites believed that the land regained its fertility because of the annual mating of Baal and his female consort, and their own religious activities included imitation of their gods’ behavior.

The Canaanites thus worshiped things they felt would benefit them materially. If the gods and goddesses were pleased by the worship, the result would be a plentiful harvest. If a god became angry, animal or human sacrifice might appease the god (see 2 Kgs 3:26-27). Canaanite worship was therefore fundamentally based on fear and manipulation.

Contact among the many religions of the ancient Near East produced not only social tension but also religious borrowing. The Arameans and Philistines who settled in Canaan adopted the practices of the Canaanites; the Amorites similarly incorporated Sumerian religion when they moved into Mesopotamia.

Israel’s God, Yahweh, by contrast, demanded exclusive allegiance, and he insisted on worship based on faith rather than manipulative fear. Unfortunately, the Israelites failed to maintain their exclusive monotheism. They adopted pagan thinking and practices, worshiping the Canaanite gods in the Canaanite way, leading to the corruption of their culture and rousing God’s anger. As a result, God brought judgment upon his people, sending them into exile (see 2 Kgs 17:5-23; 24:18–25:21).

Passages for Further Study

1 Sam 5:1-12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The men who did not die

(Some words not found in UHB: and,the,men which/who not die afflicted in/on/at/with,tumors and,went_up cry the=city the=heavens )

This implies that many men actually died.

(Occurrence 0) tumors

(Some words not found in UHB: and,the,men which/who not die afflicted in/on/at/with,tumors and,went_up cry the=city the=heavens )

This could mean: (1) painful swelling under the skin or (2) hemorrhoids. See how you translated this in 1 Samuel 5:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the cry of the city went up to the heavens

(Some words not found in UHB: and,the,men which/who not die afflicted in/on/at/with,tumors and,went_up cry the=city the=heavens )

The word “city” is a metonym for the people of the city. This could mean: (1) the words “went up to the heavens” is an idiom for “was very great.” Alternate translation: “the people of the city cried out very loudly” or (2) the words “the heavens” is a metonym for the people’s gods. Alternate translation: “the people of the city cried out to their gods” (See also: figs-idiom)

BI 1Sa 5:12 ©