Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel 1 SAM 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 5:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they sent for all the Philistine rulers, and when they’d assembled they asked, “What should we do with the god of Yisrael’s box?”
¶ “Let the god of Yisrael’s box be taken around to Gat,” they decided. So they moved it there.OET logo mark

OET-LVAnd_they_sent and_they_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy to_them and_they_said what will_we_do to_the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said Gat the_box_of let_it_go_round of_the_god_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_round DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּשְׁלְח֡וּ וַ⁠יַּאַסְפוּ֩ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים אֲלֵי⁠הֶ֗ם וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֗ה לַֽ⁠אֲרוֹן֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (va⁠yyishləḩū va⁠yyaʼaşfū ʼet-kāl-şarnēy fəlishtim ʼₐlēy⁠hem va⁠yyoʼmə mah-naˊₐseh la⁠ʼₐrōn ʼₑlohēy yisrāʼēl va⁠yyoʼmə gat yişşoⱱ ʼₐrōn ʼₑlohēy yisrāʼēl va⁠yyaşşēbū ʼet-ʼₐrōn ʼₑlohēy yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς, καὶ λέγουσι, τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ Θεοῦ Ἰσραήλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθαῖοι, μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ πρὸς ἡμᾶς· καὶ μετῆλθε κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ εἰς Γέθ.
   (Kai apostellousi kai sunagousi tous satrapas tōn allofulōn pros autous, kai legousi, ti poiaʸsōmen taʸ kibōtōi Theou Israaʸl; kai legousin hoi Gethaioi, metelthetō kibōtos tou Theou pros haʸmas; kai metaʸlthe kibōtos tou Theou Israaʸl eis Geth. )

BrTrAnd they send and gather the lords of the Philistines to them, and say, What shall we do to the ark of the God of Israel? and the Gittites say, Let the ark of God come over to us; and the ark of the God of Israel came to Geth.


ULTSo they sent and gathered all of the lords of the Philistines to them, and they said, “What shall we do with the Box of the God of Israel?” And they said, “Let the Box of the God of Israel go around to Gath.” So they brought around the Box of the God of Israel.

USTThey summoned the five rulers of the Philistines and asked them, “What should we do with the sacred chest of the God of the Israelites?”
¶  The rulers replied, “Send the sacred chest to the city of Gath.” So they moved it to Gath.

BSBSo they called together all the rulers of the Philistines and asked, “What shall we do with the ark of the God of Israel?”
§ “[It] must be moved to Gath,” they replied. So they carried away the ark of the God of Israel.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 SAM book available

WEBBEThey sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?”
¶ They answered, “Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath.” They carried the ark of the God of Israel there.

WMBB (Same as above)

NET So they assembled all the leaders of the Philistines and asked, “What should we do with the ark of the God of Israel?” They replied, “The ark of the God of Israel should be moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.

LSVAnd they send and gather all the princes of the Philistines to them, and say, “What do we do to the Ark of the God of Israel?” And they say, “Let the Ark of the God of Israel be brought around to Gath”; and they bring around the Ark of the God of Israel;

FBVSo they sent for all the Philistine rulers and asked them, “What should we do with the Ark of the God of Israel?”
¶ “Take the Ark of the God of Israel to Gath,” they replied. So they moved it to Gath.

T4TThey summoned the five kings of the Philistia people-group, and asked them, “What should we do with the sacred chest of the god of the Israelis?”
¶ The kings replied, “Take the sacred chest to Gath city.” So they moved it to Gath.

LEBSo they sent and gathered all the rulers of the Philistines to them, and they asked, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” And they said, “Let the ark of the God of Israel be brought around toward Gath.” So they moved the ark of the God of Israel to Gath.

BBESo they sent for all the lords of the Philistines to come together there, and said, What are we to do with the ark of the God of Israel? And their answer was, Let the ark of the God of Israel be taken away to Gath. So they took the ark of the God of Israel away.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThey sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said: 'What shall we do with the ark of the God of Israel?' And they answered: 'Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath.' And they carried the ark of the God of Israel about thither.

ASVThey sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither.

DRAAnd sending, they gathered together all the lords of the Philistines to them, and said: What shall we do with the ark of the God of Israel? And the Gethrites answered: Let the ark of the God of Israel be carried about. And they carried the ark of the God of Israel about.

YLTAnd they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, 'What do we do to the ark of the God of Israel?' and they say, 'To Gath let the ark of the God of Israel be brought round;' and they bring round the ark of the God of Israel;

DrbyAnd they sent and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the [fn]God of Israel? And they said, Let the ark of the [fn]God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the [fn]God of Israel about [thither].


5.8 Elohim

5.8 Elohim

RVThey sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.
   (They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither/there. )

SLTAnd they will send and gather all the princes of Philisteim to them, and they will say, What shall we do to the ark of the God of Israel? And they will say, To Gath shall the ark of the God of Israel be turned about: and they will turn the ark of the God of Israel about.

WbstrThey sent therefore, and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither .

KJB-1769They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.
   (They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither/there. )

KJB-1611They sent therefore, and gathered all the lords of the Philistines vnto them, and said, What shall we doe with the Arke of the God of Israel? And they answered, Let the Arke of the God of Israel bee caried about vnto Gath. And they caried the Arke of the God of Israel about thither.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThey sent therfore, and gathered all the lordes of the Philistines vnto them, and saide: What shall we do with the arke of the God of Israel? They aunswered: Let the arke of the God of Israel be caryed about vnto Gath. And they caried the arke of the God of Israel about.
   (They sent therefore, and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said: What shall we do with the ark of the God of Israel? They answered: Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about.)

GnvaThey sent therefore and gathered all the princes of the Philistims vnto them, and sayde, What shall we doe with the Arke of the God of Israel? And they answered, Let the Arke of the God of Israel be caried about vnto Gath: and they caried the Arke of the God of Israel about.
   (They sent therefore and gathered all the princes of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the Ark of the God of Israel? And they answered, Let the Ark of the God of Israel be carried about unto Gath: and they carried the Ark of the God of Israel about. )

CvdlAnd they sent forth and gathered all the prynces of the Philistynes vnto them, and sayde: What shal we do with the Arke of the God of Israel? Then answered they of Geth: Let the Arke of the God of Israel be borne aboute.
   (And they sent forth and gathered all the princes of the Philistines unto them, and said: What shall we do with the Ark of the God of Israel? Then answered they of Geth: Let the Ark of the God of Israel be born about.)

WyclAnd thei senten, and gaderiden alle the wise men, `ether princes, of Filisteis `to hem, and seiden, What schulen we do of the arke of God of Israel? And men of Geth answeriden, The arke of God of Israel be led aboute; and thei ledden aboute the arke of God of Israel.
   (And they senten, and gathered all the wise men, either princes, of Philistines to hem, and said, What should we do of the ark of God of Israel? And men of Geth answered, The ark of God of Israel be led about; and they led about the ark of God of Israel.)

Luth Und sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Lasset die von Gath die Lade des Gottes Israels umhertragen.
   ( And sent there/therefore and assembled all prince(s)/ruler(s) the/of_the Philistines to/for itself/yourself/themselves and said: What should we/us with the/of_the box/chest the God’s Israels make? So replied they/she/them: Let the from Gath the box/chest the God’s Israels around/abouttragen.)

ClVgEt mittentes congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum ad se, et dixerunt: Quid faciemus de arca Dei Israël? Responderuntque Gethæi: Circumducatur arca Dei Israël. Et circumduxerunt arcam Dei Israël.[fn]
   (And sending they_gathered everyone satrapas Philisthinorum to himself, and they_said: What we_will_do from/about box of_God Israel? Responderuntque Gethæi: Circumducatur box of_God Israel. And circumduxerunt the_box of_God Israel. )


5.8 Circumducatur. Ut si quocunque eat, percussio comitetur, sciamus esse plagam a Deo quod voluntate Dei consilio eorum actum est, ut plaga communis esset, quoniam culpa communis erat.


5.8 Circumducatur. As when/but_if wherever eat, I_was_strucko comitetur, let_us_know to_be plague from to_God that willingly of_God by_design/by_the_advice their act it_is, as stroke/wound common was, since/because guilt common was.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

Gat moved ark_of god_of Yisrael

The people of Ashdod are speaking of the Box of the God of Israel as if it were a living thing that could go around to Gath by itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Have someone bring the Box of the God of Israel over to Gath]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

and,they_brought_round DOM ark_of god_of Yisrael

It might seem that the expression brought around contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [So they brought the Box of the God of Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

and,they_brought_round DOM ark_of god_of Yisrael

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [So they brought the Box of the God of Israel to Gath]

BI 1 Sam 5:8 ©