Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel SIR 27:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 27:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As a bird which you have released out of your hand,
 ⇔ so you have let your neighbour go, and you will not catch him again.

BrLXXκαὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου ἀπελύσας, οὕτως ἀφῆκας τὸν πλησίον, καὶ οὐ θηρεύσεις αὐτόν.
   (kai hōs peteinon ek ⱪeiros sou apelusas, houtōs afaʸkas ton plaʸsion, kai ou thaʸreuseis auton. )

BrTrAs one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again.


WEBBEAs a bird which you have released out of your hand,
 ⇔ so you have let your neighbour go, and you will not catch him again.

DRABut if thou discover his secrets, follow no more after him.

RVAnd as a bird which thou hast loosed out of thy hand,
 ⇔ So hast thou let thy neighbour go, and thou wilt not catch him again:
   (And as a bird which thou/you hast loosed/released out of thy/your hand,
    ⇔ So hast thou/you let thy/your neighbour go, and thou/you wilt/will not catch him again: )

KJB-1769As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again
   (As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou/you let thy/your neighbour go, and shalt/shall not get him again )

KJB-1611As one that letteth a bird goe out of his hand, so hast thou let thy neighbour goe; and shalt not get him againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclFor if thou schewist opynli the priuytees of hym, thou schalt not perfitli sue aftir hym.
   (For if thou/you shewest/show openly the priuytees of him, thou/you shalt/shall not perfectly sue after him.)

BI Sir 27:19 ©