Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV SIR book available
OET-LV No OET-LV SIR book available
ULT No ULT SIR book available
UST No UST SIR book available
BSB No BSB SIR book available
OEB No OEB SIR book available
WEB Hear me, my son, and don’t despise me,
⇔ and in the end you will appreciate my words.
⇔ In all your works be skillful,
⇔ and no disease will come to you.
WMB No WMB SIR book available
NET No NET SIR book available
LSV No LSV SIR book available
FBV No FBV SIR book available
T4T No T4T SIR book available
LEB No LEB SIR book available
BBE No BBE SIR book available
MOF No MOF SIR book available
ASV No ASV SIR book available
DRA How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.
YLT No YLT SIR book available
DBY No DBY SIR book available
RV Hear me, my son, and despise me not,
⇔ And at the last thou shalt find my words true:
⇔ In all thy works be quick,
⇔ And no disease shall come unto thee.
WBS No WBS SIR book available
KJB My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
(My son, hear me, and despise me not, and at the last thou/you shalt find as I told thee: in all thy/your works be quick, so shall there no sickness come unto thee. )
BB No BB SIR book available
GNV No GNV SIR book available
CB No CB SIR book available
WYC A litil wyn is ful sufficient to a lerned man; and in slepynge thou schalt not trauele for that wyn, and thou schalt not feele trauel.
(A little wyn is full sufficient to a lerned man; and in slepynge thou/you shalt not trauele for that wyn, and thou/you shalt not feele trauel.)
LUT No LUT SIR book available
CLV Quam sufficiens est homini eruditio vinum exiguum ! et in dormiendo non laborabis ab illo, et non senties dolorem.[fn]
(Quam sufficiens it_is homini eruditio vinum exiguum ! and in dormiendo not/no laborabis away illo, and not/no senties dolorem.)
31.22 Quam sufficiens. Tenuis victus tam animæ quam corpori utilis est, superfluus vero e contra. Vinum exiguum. Vinum quoque spirituale sumptum moderate, utile est tam corpori quam animæ: immoderate enim insanire facit, et a Deo disjungit, unde anxia cura, et turbatio maxima, et perpetua tortura.
31.22 Quam sufficiens. Tenuis victus tam animæ how corpori utilis it_is, superfluus vero e contra. Vinum exiguum. Vinum quoque spirituale sumptum moderate, utile it_is tam corpori how animæ: immoderate because insanire facit, and a Deo disyungit, whence anxia cura, and turbatio maxima, and perpetua tortura.
BRN He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer his hire is a bloodshedder.
BrLXX Φὸνεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος συμβίωσιν, καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου.
(Foneuōn ton plaʸsion ho afairoumenos sumbiōsin, kai ekⱪeōn haima ho aposterōn misthon misthiou. )