Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel SIR 31:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 31:22 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEB Hear me, my son, and don’t despise me,
⇔ and in the end you will appreciate my words.
 ⇔ In all your works be skillful,
⇔ and no disease will come to you.

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRA How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RV Hear me, my son, and despise me not,
 ⇔ And at the last thou shalt find my words true:
 ⇔ In all thy works be quick,
 ⇔ And no disease shall come unto thee.

WBSNo WBS SIR book available

KJB My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee.
  (My son, hear me, and despise me not, and at the last thou/you shalt find as I told thee: in all thy/your works be quick, so shall there no sickness come unto thee. )

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYC A litil wyn is ful sufficient to a lerned man; and in slepynge thou schalt not trauele for that wyn, and thou schalt not feele trauel.
  (A little wyn is full sufficient to a lerned man; and in slepynge thou/you shalt not trauele for that wyn, and thou/you shalt not feele trauel.)

LUTNo LUT SIR book available

CLV Quam sufficiens est homini eruditio vinum exiguum ! et in dormiendo non laborabis ab illo, et non senties dolorem.[fn]
  (Quam sufficiens it_is homini eruditio vinum exiguum ! and in dormiendo not/no laborabis away illo, and not/no senties dolorem.)


31.22 Quam sufficiens. Tenuis victus tam animæ quam corpori utilis est, superfluus vero e contra. Vinum exiguum. Vinum quoque spirituale sumptum moderate, utile est tam corpori quam animæ: immoderate enim insanire facit, et a Deo disjungit, unde anxia cura, et turbatio maxima, et perpetua tortura.


31.22 Quam sufficiens. Tenuis victus tam animæ how corpori utilis it_is, superfluus vero e contra. Vinum exiguum. Vinum quoque spirituale sumptum moderate, utile it_is tam corpori how animæ: immoderate because insanire facit, and a Deo disyungit, whence anxia cura, and turbatio maxima, and perpetua tortura.

BRN He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer his hire is a bloodshedder.

BrLXX Φὸνεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος συμβίωσιν, καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου.
  (Foneuōn ton plaʸsion ho afairoumenos sumbiōsin, kai ekⱪeōn haima ho aposterōn misthon misthiou. )

BI Sir 31:22 ©