Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Keep a strict watch over a headstrong daughter,
⇔ lest she make you a laughingstock to your enemies,
⇔ a byword in the city and notorious amongst the people,
⇔ and shame you in public.
BrLXX Ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακὴν, μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς, λαλιὰν ἐν πόλει, καὶ ἔκκλητον λαοῦ, καὶ καταισχύνῇ σε ἐν πλήθει πολλῶν.
(Epi thugatri adiatreptōi stereōson fulakaʸn, maʸpote poiaʸsaʸ se epiⱪarma eⱪthrois, lalian en polei, kai ekklaʸton laou, kai kataisⱪunaʸ se en plaʸthei pollōn. )
BrTr Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
WEBBE Keep a strict watch over a headstrong daughter,
⇔ lest she make you a laughingstock to your enemies,
⇔ a byword in the city and notorious amongst the people,
⇔ and shame you in public.
DRA Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.
RV Keep a strict watch over a headstrong daughter,
⇔ Lest she make thee [fn] a laughingstock to thine enemies,
⇔ A byword in the city and [fn] notorious among the people,
⇔ And shame thee before the multitude.
(Keep a strict watch over a headstrong daughter,
⇔ Lest she make thee/you a laughingstock to thine/your enemies,
⇔ A byword in the city and notorious among the people,
⇔ And shame thee/you before the multitude. )
KJB-1769 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
(Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee/you a laughingstock to thine/your enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee/you ashamed before the multitude. )
KJB-1611 Keepe a sure watch ouer a shamelesse daughter, lest shee make thee a laughing stocke to thine enemies, and a by-word in the citie, and a reproch among the people, and make thee ashamed before the multitude.
(Keep a sure watch over a shamelesse daughter, lest she make thee/you a laughing stock to thine/your enemies, and a by-word in the city, and a reproach among the people, and make thee/you ashamed before the multitude.)
Wycl Ordeyne thou kepyng on a letcherouse douyter, lest ony tyme sche make thee to come in to schenschipe to enemyes, of bacbityng in the citee, and of castyng out of the puple; and sche make thee aschamed in the multitude of puple.
(Ordain thou/you keeping on a letcherouse daughter, lest any time she make thee/you to come in to harm/trouble to enemies, of bacbiting in the city, and of casting/throwing out of the people; and she make thee/you ashamed in the multitude of people.)