Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 50 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel SIR 50:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 50:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)like roses in the days of first fruits,
 ⇔ like lilies by a water spring,
 ⇔ like the shoot of the frankincense tree in summer time,

BrLXXὡς ἄνθος ῥόδων ἐν ἡμέραις νέων, ὡς κρίνα ἐπʼ ἐξόδων ὕδατος· ὡς βλαστὸς Λιβάνου ἐν ἡμέραις θέρους,
   (hōs anthos ɽodōn en haʸmerais neōn, hōs krina epʼ exodōn hudatos; hōs blastos Libanou en haʸmerais therous, )

BrTrand as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:


WEBBElike roses in the days of first fruits,
 ⇔ like lilies by a water spring,
 ⇔ like the shoot of the frankincense tree in summer time,

DRAAnd as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.

RVAs the flower of roses in the days of new fruits,
 ⇔ As lilies at the waterspring,
 ⇔ As the shoot of the frankencense tree in the time of summer:
   (As the flower of roses in the days of new fruits,
    ⇔ As lilies at the waterspring,
    ⇔ As the shoot of the frankincense tree in the time of summer: )

KJB-1769And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:

KJB-1611And as the flowre of roses in the spring of the yeere, as lillies by the riuers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer.
   (And as the flour of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer.)

Wyclas a reyn bouwe schynynge among the cloudis of glorie, and as a flour of rosis in the daies of veer, and as lilies, that ben in the passyng of watir, and as encense smellynge in the daies of somer; as fier schynynge,
   (as a rain bow shining among the clouds of glory, and as a flour of rosis in the days of veer, and as lilies, that been in the passing of water, and as incense smelling in the days of summer; as fire shining,)

BI Sir 50:8 ©