Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_high_places not they_were_removed from_Yisrāʼēl/(Israel) only the_heart of_ʼĀşāʼ it_was complete all his/its_days.
UHB וְהַ֨בָּמ֔וֹת לֹא־סָ֖רוּ מִיִּשְׂרָאֵ֑ל רַ֧ק לְבַב־אָסָ֛א הָיָ֥ה שָׁלֵ֖ם כָּל־יָמָֽיו׃ ‡
(vəhabāmōt loʼ-şārū miyyisrāʼēl raq ləⱱaⱱ-ʼāşāʼ hāyāh shālēm kāl-yāmāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἀπέστησαν, ἔτι ὑπῆρχεν ἐν τῷ Ἰσραήλ· ἀλλʼ ἡ καρδία Ἀσὰ ἐγένετο πλήρης πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
(Plaʸn ta hupsaʸla ouk apestaʸsan, eti hupaʸrⱪen en tōi Israaʸl; allʼ haʸ kardia Asa egeneto plaʸraʸs pasas tas haʸmeras autou. )
BrTr Nevertheless they removed not the high places: they still existed in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
ULT But the high places they did not take away from Israel. Nevertheless, the heart of Asa was undivided all his days.
UST Although Asa’s workers did not get rid of places where people worshiped idols, and those high places remained on the hills throughout Asa’s reign. But still, Asa was determined to do what pleased Yahweh all during the years that he was alive.
BSB The high places were not removed from Israel, but Asa’s heart was fully devoted all his days.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
WMBB (Same as above)
NET The high places were not eliminated from Israel, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.
LSV yet the high places have not been removed from Israel; only, the heart of Asa has been perfect all his days.
FBV While the high places were not removed from Israel,[fn] Asa was completely devoted to the Lord all his life.
15:17 In 14:3 and 14:5 the removal of the high places is recorded. Of course this did not refer to Israel, the northern kingdom, but only the territory over which Asa had authority.
T4T Although Asa’s workers did not get rid of the shrines on the hilltops in Israel, he was very determined to do what pleased Yahweh all his life.
LEB But the high places were not removed from Israel. Nevertheless, the heart of Asa was fully devoted all his days.
BBE But the high places were not taken away out of Israel; but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.
Moff No Moff 2CH book available
JPS But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was whole all his days.
ASV But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
DRA But high places were left in Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
YLT yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa hath been perfect all his days.
Drby But the high places were not removed from Israel; only, Asa's heart was perfect all his days.
RV But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Wbstr But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
KJB-1769 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
KJB-1611 But the high places were not taken away out of Israel: neuerthelesse the heart of Asa was perfect all his dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But al the high places were not taken away out of Israel, though the heart of Asa was perfect all his dayes.
(But all the high places were not taken away out of Israel, though the heart of Asa was perfect all his days.)
Gnva But the hie places were not taken away out of Israel: yet the heart of Asa was perfit all his dayes.
(But the high places were not taken away out of Israel: yet the heart of Asa was perfit all his days. )
Cvdl But the hye places were not put downe out of Israel. Yet was the hert of Asa perfecte as longe as he lyued.
(But the high places were not put down out of Israel. Yet was the heart of Asa perfecte as long as he lived.)
Wycl But hiy places weren left in Israel; netheles the herte of Asa was riytful in alle hise daies.
(But high places were left in Israel; netheles the heart of Asa was rightful in all his days.)
Luth Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Assas rechtschaffen sein Leben lang.
(But the Höhen in Israel became not abgetan; though/but what/which the heart Assas rechtschaffen his life lang.)
ClVg Excelsa autem derelicta sunt in Israël: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus,
(Excelsa however derelicta are in Israel: attamen heart Asa was perfectum cunctis days his, )
15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But the high places were not taken out of Israel
(Some words not found in UHB: and,the,high_places not removed from,Israel only heart ʼĀşāʼ it_became true all/each/any/every his/its=days )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But Asa did not command the people to take the high places out of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Asa’s heart was completely devoted
(Some words not found in UHB: and,the,high_places not removed from,Israel only heart ʼĀşāʼ it_became true all/each/any/every his/its=days )
The heart represents the person. Alternate translation: “Asa was completely devoted”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) all his days
(Some words not found in UHB: and,the,high_places not removed from,Israel only heart ʼĀşāʼ it_became true all/each/any/every his/its=days )
This refers to the whole period of time that Asa lived. Alternate translation: “the whole time that he lived” or “throughout his whole life”