Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel 2CH 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_wisdom and_the_knowledge [is]_given to/for_you(fs) and_riches and_possessions and_honour I_will_give to/for_you(fs) which not it_belonged thus of_the_kings who to_your_face and_after_you not it_will_belong thus.

UHBהַֽ⁠חָכְמָ֥ה וְ⁠הַ⁠מַּדָּ֖ע נָת֣וּן לָ֑⁠ךְ וְ⁠עֹ֨שֶׁר וּ⁠נְכָסִ֤ים וְ⁠כָבוֹד֙ אֶתֶּן־לָ֔⁠ךְ אֲשֶׁ֣ר ׀ לֹא־הָ֣יָה כֵ֗ן לַ⁠מְּלָכִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ וְ⁠אַחֲרֶ֖י⁠ךָ לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃
   (ha⁠ḩākəmāh və⁠ha⁠mmaddāˊ nātūn lā⁠k və⁠ˊosher ū⁠nəkāşim və⁠kāⱱōd ʼetten-lā⁠k ʼₐsher loʼ-hāyāh kēn la⁠mməlākīm ʼₐsher lə⁠fāney⁠kā və⁠ʼaḩₐrey⁠kā loʼ yihyeh-kēn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτὴν σοφίαν καὶ τὴν σύνεσιν δίδωμί σοι, καὶ πλοῦτον καὶ χρήματα καὶ δόξαν δώσω σοι, ὡς οὐκ ἐγενήθη ὅμοιός σοι ἐν τοῖς βασιλεῦσι τοῖς ἔμπροσθέν σου, καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἔσται οὕτως.
   (taʸn sofian kai taʸn sunesin didōmi soi, kai plouton kai ⱪraʸmata kai doxan dōsō soi, hōs ouk egenaʸthaʸ homoios soi en tois basileusi tois emprosthen sou, kai meta se ouk estai houtōs. )

BrTrI give thee this wisdom and understanding; and I will give thee wealth, and riches, and glory, so that there shall not have been any like thee among the kings before thee, neither shall there be such after thee.

ULTwisdom and knowledge are given to you, and wealth, and riches, and glory I will give to you which were not thus to the kings who were before you, and after you will not be thus.”

USTSo I will enable you to be wise and to know what you should do to rule my people well. But I will also enable you to have a huge amount of money and for people everywhere to honor you, more any king before you, and more than any king who will come after you.”

BSBtherefore wisdom and knowledge have been granted to you. And I will also give you riches and wealth and honor unlike anything given to the kings before you or after you.”


OEBNo OEB 2CH book available

CSB wisdom and knowledge are given to you. I will also give you riches, wealth, and glory, unlike what was given to the kings who were before you, or will be given to those after you.”

NLT I will certainly give you the wisdom and knowledge you requested. But I will also give you wealth, riches, and fame such as no other king has had before you or will ever have in the future!”

NIV therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.”

CEV So I will make you wise and intelligent. But I will also make you richer and more famous than any king before or after you.

ESV wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”

NASB wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you.”

LSB wisdom and knowledge have been given to you. And I will give you riches and wealth and glory, such as none of the kings who were before you had nor those who will come after you.”

WEBBEtherefore wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honour, such as none of the kings have had who have been before you, and none after you will have.”

WMBB (Same as above)

MSG(11-12)God answered Solomon, “This is what has come out of your heart: You didn’t grasp for money, wealth, fame, and the doom of your enemies; you didn’t even ask for a long life. You asked for wisdom and knowledge so you could govern well my people over whom I’ve made you king. Because of this, you get what you asked for—wisdom and knowledge. And I’m presenting you the rest as a bonus—money, wealth, and fame beyond anything the kings before or after you had or will have.”

NETyou are granted wisdom and discernment. Furthermore I am giving you riches, wealth, and honor surpassing that of any king before or after you.”

LSVthe wisdom and the knowledge is given to you, and riches and wealth and honor I [also] give to you, that there has not been so to the kings who [are] before you, and after you it is not so.”

FBVwisdom and knowledge is given to you. I will give you wealth, possessions, and honor as well, much more than any king who came before you has had, or who comes after you will ever have.”

T4TTherefore I will enable you to be wise and to know what you should do to rule my people well. But I will also enable you to have a huge amount of money and to be honored, more than anyone who was previously a king ever was honored, more than anyone who later becomes king will be honored.”

LEBwisdom and knowledge is given to you. And I will also give to you wealth, possessions, and honor, the like of which was not had by the kings who were before you, nor will there be the like after you.”

NRSV wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”

NKJV wisdom and knowledge are granted to you; and I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who were before you, nor shall any after you have the like.”

NAB wisdom and knowledge are given you. I will also give you riches, treasures, and glory, such as kings before you never had, nor will those who come after you.

BBEWisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSwisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.'

ASVwisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.

DRAWisdom and knowledge are granted to thee: and I will give thee riches, and wealth, and glory, so that none of the kings before thee, nor after thee, shall be like thee.

YLTthe wisdom and the knowledge is given to thee, and riches and wealth and honour I give to thee, that there hath not been so to the kings who [are] before thee, and after thee it is not so.'

Drbywisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.

RVwisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

WbstrWisdom and knowledge are granted to thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

KJB-1769Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
   (Wisdom and knowledge is granted unto thee/you; and I will give thee/you riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee/you, neither shall there any after thee/you have the like. )

KJB-1611Wisedome and knowledge is granted vnto thee, and I will giue thee riches, and wealth, and honour, such as [fn]none of the kings haue had, that haue beene before thee, neither shall there any after thee haue the like.
   (Wisedome and knowledge is granted unto thee/you, and I will give thee/you riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had, that have been before thee/you, neither shall there any after thee/you have the like.)


1:12 1.Chron. 29.25. eccles.2.9. 2.chro. 9.22.

BshpsWysedome and knowledge is graunted vnto thee, and I will geue thee treasure, & riches, and glory: so that among the kinges that haue ben before thee, or after thee, none was or shalbe lyke thee.
   (Wysedome and knowledge is graunted unto thee/you, and I will give thee/you treasure, and riches, and glory: so that among the kings that have been before thee/you, or after thee/you, none was or shall be like thee/you.)

GnvaWisdome and knowledge is granted vnto thee, and I will giue thee riches and treasures and honour, so that there hath not bene the like among the Kings which were before thee, neither after thee shall there be the like.
   (Wisdome and knowledge is granted unto thee/you, and I will give thee/you riches and treasures and honour, so that there hath/has not been the like among the Kings which were before thee/you, neither after thee/you shall there be the like. )

Cvdlwy?dome therfore and knowlege be geuen the. Morouer, riches & good and honoure wyll I geue the, so that soch one as thou hath not bene before the amoge the kynges, nether shal be after the.
   (wy?dome therefore and knowledge be given them. Moreover/What's_more, riches and good and honoure will I give them, so that such one as thou/you hath/has not been before the among the kings, neither shall be after them.)

Wycwisdom and kunnyng ben youun to thee; forsothe Y schal yyue to thee richessis, and catel, and glorie, so that noon among kyngis, nether bifor thee nethir aftir thee, be lijk thee.
   (wisdom and cunning been given to thee/you; forsothe I shall give to thee/you richessis, and cattle, and glory, so that noon among kings, neither before thee/you neither after thee/you, be like thee/you.)

Luthso sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Gut und Ehre geben, daß deinesgleichen unter den Königen vor dir, nicht gewesen ist noch werden soll nach dir.
   (so be you/to_you Weisheit and Erkenntnis given; in_addition will I you/to_you Reichtum and Gut and Ehre geben, that yoursgleichen under the kings/kingn before/in_front_of to_you, not been is still become should after dir.)

ClVgsapientia et scientia data sunt tibi: divitias autem et substantiam et gloriam dabo tibi, ita ut nullus in regibus nec ante te nec post te fuerit similis tui.
   (sapientia and scientia data are tibi: divitias however and substantiam and gloriam dabo tibi, ita as nullus in regibus but_not before you(sg) but_not after you(sg) has_been similis tui. )


TSNTyndale Study Notes:

1:7-12 See “Solomon’s Wisdom” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will now give you wisdom and knowledge

(Some words not found in UHB: the,wisdom and,the,knowledge given to/for=you(fs) and,riches and,possessions and,honor give to/for=you(fs) which/who not it_became so of_the,kings which/who to=your=face and,after,you not will_belong yes/correct/thus/so )

This can be restated to remove the abstract nouns “wisdom” and “knowledge.” Alternate translation: “I will now cause you to be wise and to know many things”

BI 2Ch 1:12 ©