Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made Shəlomoh all the_vessels the_these to_increase_in_number exceedingly if/because not it_was_ascertained the_weight the_bronze.
UHB וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃פ ‡
(vayyaˊas shəlomoh kāl-hakkēlim hāʼēlleh lāroⱱ məʼod kiy loʼ neḩqar mishqal hannəḩoshet.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
(Kai epoiaʸse Salōmōn panta ta skeuaʸ tauta eis plaʸthos sfodra, hoti ouk exelipen holkaʸ tou ⱪalkou. )
BrTr So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
ULT And Solomon made all these items in great abundance; indeed, the weight of the bronze was not sought out.
UST All of those things that Solomon told them to make used a very large amount of bronze, so great was the amount they used that no one knew how much it all weighed.
BSB Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
WMBB (Same as above)
NET Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.
LSV And Solomon makes all these vessels in great abundance, that the weight of the bronze has not been searched out.
FBV Solomon made so many of these things that the weight of the bronze used could not be measured.
T4T All of those things that Solomon told them to make used a very large amount of bronze; no one tried to weigh it all.
LEB Solomon made all these utensils in great abundance, for the weight of the bronze could not be determined.
BBE So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out.
ASV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
DRA And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.
YLT And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.
Drby And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.
RV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
Wbstr Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained.
KJB-1769 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
KJB-1611 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brasse could not be found out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Solomon made al these vessels in great aboundaunce: for the weyght of brasse coulde not be reckened.
(And Solomon made all these vessels in great aboundaunce: for the weyght of brass could not be reckened.)
Gnva And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.
(And Salomon made all these vessels in great abundance: for the weight of brass could not be rekoned. )
Cvdl And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye metall was not to be soughte out.
(And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye/you_all metall was not to be soughte out.)
Wycl Forsothe the multitude of vessels was vnnoumbrable, so that the weiyte of bras was not knowun.
(Forsothe the multitude of vessels was unnoumbrable, so that the weiyte of brass was not known.)
Luth Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.
(And Salomo made aller dieser Gefäße very viel, that the Erzes Gewicht not to forschen was.)
ClVg Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.[fn]
(Erat however multitudo vasorum innumerabilis, ita as ignoraretur pondus æris. )
4.18 Fecitque Salomon. Dictavit quod Hiram ipso opere complevit. Allegorice vero Redemptor noster in sanctis prædicatoribus et omnibus fidelibus ornatum Ecclesiæ parat, et virtutum efficit opera, qui ait: Nihil sine me potestis facere Joan. 15.; et alibi: Omne enim datum optimum, et omne donum perfectum desursum, etc. Jac. 1.
4.18 And_he_did Salomon. Dictavit that Hiram ipso opere complevit. Allegorice vero Redemptor noster in sanctis prælet_him_sayoribus and to_all fidelibus ornatum Ecclesiæ parat, and virtutum efficit opera, who he_said: Nihil without me potestis facere Yoan. 15.; and alibi: Omne because datum optimum, and omne donum perfectum desursum, etc. Yac. 1.
4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Solomon made
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight the,bronze )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made” or “Solomon had his workers make”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the weight of the bronze could not be known
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight the,bronze )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) there was so much bronze no one tried to weigh it. Alternate translation: “no one even tried to weigh the bronze” or (2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. Alternate translation: “no one could even determine how much all the bronze weighed” (See also: figs-hyperbole)