Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ Shəlomoh _he/it_made all_of the_vessels the_these to_increase_in_number exceedingly if/because not the_weight_of it_was_ascertained the_bronze.
UHB וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃פ ‡
(vayyaˊas shəlomoh kāl-hakkēlim hāʼēlleh lāroⱱ məʼod kiy loʼ neḩqar mishqal hannəḩoshet.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
(Kai epoiaʸse Salōmōn panta ta skeuaʸ tauta eis plaʸthos sfodra, hoti ouk exelipen holkaʸ tou ⱪalkou. )
BrTr So Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
ULT And Solomon made all these items in great abundance; indeed, the weight of the bronze was not sought out.
UST All of those things that Solomon told them to make used a very large amount of bronze, so great was the amount they used that no one knew how much it all weighed.
BSB Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
§ •
MSB Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.
§ •
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE Thus Solomon made all these vessels in great abundance, so that the weight of the bronze could not be determined.
WMBB (Same as above)
NET Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.
LSV And Solomon makes all these vessels in great abundance, that the weight of the bronze has not been searched out.
FBV Solomon made so many of these things that the weight of the bronze used could not be measured.
T4T All of those things that Solomon told them to make used a very large amount of bronze; no one tried to weigh it all.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out.
ASV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
DRA And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.
YLT And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.
Drby And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.
RV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
SLT And Solomon will make all these vessels for a great multitude: for the weight of the brass was not searched out.
Wbstr Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained.
KJB-1769 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
KJB-1611 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brasse could not be found out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.
(And Salomon made all these vessels in great abundance: for the weight of brass could not be rekoned. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.[fn]
(It_was however multitude/crowd vesselorum innumerabilis, so/thus as to_ignoretur pondus æris. )
4.18 Fecitque Salomon. Dictavit quod Hiram ipso opere complevit. Allegorice vero Redemptor noster in sanctis prædicatoribus et omnibus fidelibus ornatum Ecclesiæ parat, et virtutum efficit opera, qui ait: Nihil sine me potestis facere Joan. 15.; et alibi: Omne enim datum optimum, et omne donum perfectum desursum, etc. Jac. 1.
4.18 And_he_did Salomon. Saytavit that Hiram himself opere complevit. Allegorice indeed/however Redemptor our in/into/on to_the_saints beforedicatoribus and to_all fidelibus ornatum Assemblies/Churches parat, and virtues efficit works, who he_said: Nihil without me canis facere Yoan. 15.; and alibi: Omne because datum optimum, and everything a_gift/present/donation perfectum desursum, etc. Yac. 1.
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
4:11b-18 Cp. 1 Kgs 7:40b-47, which the Chronicler follows almost verbatim.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Solomon made
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh/(Solomon) all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight_of the,bronze )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made” or “Solomon had his workers make”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the weight of the bronze could not be known
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlomoh/(Solomon) all/each/any/every the=vessels the=these to=increase_in_number very that/for/because/then/when not determined weight_of the,bronze )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) there was so much bronze no one tried to weigh it. Alternate translation: “no one even tried to weigh the bronze” or (2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. Alternate translation: “no one could even determine how much all the bronze weighed” (See also: figs-hyperbole)