Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And_ YHWH _fulfilled DOM message_of_his which he_spoke and_risen in_place_of Dāvid father_of_my and_sit on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_spoke YHWH and_built the_house for_name_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “Now Yahweh has fulfilled what he said, and I’m here sitting on Yisrael’s throne instead of my father David, just as Yahweh said, and I’ve had this temple built to honour Yisrael’s God Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) has carried out the word that he had said
(Some words not found in UHB: and,fulfilled YHWH DOM word_of,his which/who made and,risen below/instead_of Dāvid father_of,my and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Yisrael just=as he/it_had_said YHWH and,built the,house for,name_of YHWH god_of Yisrael )
This is an idiom. Alternate translation: “has done exactly what he said he would do”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have arisen in the place of David my father
(Some words not found in UHB: and,fulfilled YHWH DOM word_of,his which/who made and,risen below/instead_of Dāvid father_of,my and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Yisrael just=as he/it_had_said YHWH and,built the,house for,name_of YHWH god_of Yisrael )
Height is a metaphor for power. Alternate translation: “I have gained the power that David my father had”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I sit on the throne of Israel
(Some words not found in UHB: and,fulfilled YHWH DOM word_of,his which/who made and,risen below/instead_of Dāvid father_of,my and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Yisrael just=as he/it_had_said YHWH and,built the,house for,name_of YHWH god_of Yisrael )
The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. Alternate translation: “I rule over Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,fulfilled YHWH DOM word_of,his which/who made and,risen below/instead_of Dāvid father_of,my and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Yisrael just=as he/it_had_said YHWH and,built the,house for,name_of YHWH god_of Yisrael )
This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for Yahweh” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for the reputation of Yahweh”
6:10-11 The Chronicler blends the covenant of Sinai, represented by the Ark, with the Jerusalem Temple and the Davidic dynasty; he makes no mention of Israel’s exodus from Egypt, only implying it with reference to the Ark. God’s covenant relationship with Israel under Solomon and David formed the basis for the community’s relationship with God at the time of the Chronicler.
OET (OET-LV) And_ YHWH _fulfilled DOM message_of_his which he_spoke and_risen in_place_of Dāvid father_of_my and_sit on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_spoke YHWH and_built the_house for_name_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “Now Yahweh has fulfilled what he said, and I’m here sitting on Yisrael’s throne instead of my father David, just as Yahweh said, and I’ve had this temple built to honour Yisrael’s God Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.