Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And all things I_am_doing because_of the good_message, in_order_that a_fellow-partaker with_him I_may_become.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, But introduces a summary of what Paul has said in 9:19–22. If it would be helpful in your language, you could express But with a word or phrase that introduces a summary or concluding statement. Alternate translation: “In the end,” or “So,”
πάντα & ποιῶ
all_‹things› & ˱I˲_/am/_doing
Alternate translation: “everything I do is”
Note 2 topic: translate-unknown
συνκοινωνὸς αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι)
Here, a partaker is someone who participates in or shares in something with others. What Paul means is that he acts in the ways that he does with the purpose of participating in or sharing in the gospel and receiving what the gospel promises. If it would be helpful in your language, you could express partaker with a comparable word or phrase that indicates that Paul is a “participator” or “sharer” in the gospel. Alternate translation: “a sharer in it” or “a participator in it”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι
(Some words not found in SR-GNT: πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind partaker, you can express the idea by using a verb such as “partake” or “share.” Alternate translation: “I might partake in it”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
αὐτοῦ
˱with˲_him
Here, it refers back to the gospel, but Paul particularly has in mind the benefits or blessings that come from the gospel. If it would be helpful in your language, you could express it by clarifying that Paul is referring to the blessings of the gospel. Alternate translation: “of its blessings”
9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.
OET (OET-LV) And all things I_am_doing because_of the good_message, in_order_that a_fellow-partaker with_him I_may_become.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.