Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 9:15

 1COR 9:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117452
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 117453
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117454
    1. κέχρημαι
    2. χraō
    3. have resorted
    4. -
    5. 55300
    6. VIEM1..S
    7. /have/ resorted
    8. /have/ resorted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117455
    1. οὐδενὶ
    2. oudeis
    3. to nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R....DNS
    7. ˱to˲ nothing
    8. ˱to˲ nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117456
    1. ἐχρησάμην
    2. χraō
    3. -
    4. -
    5. 55300
    6. VIAM1..S
    7. resorted
    8. resorted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117457
    1. τούτων
    2. outos
    3. of these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. ˱of˲ these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R117451; Person=Paul; Person=Barnabas
    12. 117458
    1. οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117459
    1. ἔγραψα
    2. grafō
    3. I wrote
    4. -
    5. 11250
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ wrote
    8. ˱I˲ wrote
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117460
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117461
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117462
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117463
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117464
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. it may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. ˱it˲ /may/ become
    8. ˱it˲ /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R117451; Person=Paul; Person=Barnabas
    12. 117465
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117466
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117467
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good it is
    4. -
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. good ‹it_is›
    8. good ‹it_is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117468
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117469
    1. μοι
    2. egō
    3. for me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117470
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. rather
    5. 31230
    6. D.......
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 117471
    1. ἀποθανεῖν
    2. apothnēskō
    3. to die off
    4. die
    5. 5990
    6. VNAA....
    7. /to/ die_off
    8. /to/ die_off
    9. -
    10. 60%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117472
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 117473
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. -
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117474
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117475
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117476
    1. καύχημά
    2. kauχēma
    3. boast
    4. boasting
    5. 27450
    6. N....ANS
    7. boast
    8. boast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117477
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117478
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 117479
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 117480
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117481
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117482
    1. κενώσει
    2. kenoō
    3. will be emptying
    4. -
    5. 27580
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ emptying
    8. /will_be/ emptying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117483
    1. κενώσῃ
    2. kenoō
    3. -
    4. -
    5. 27580
    6. VSAA3..S
    7. /may/ empty
    8. /may/ empty
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117484

OET (OET-LV)But I not have_resorted to_nothing of_these things.
Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying.

OET (OET-RV) But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

οὐ κέχρημαι

not /have/_resorted

Here, taken advantage of refers to “making use of” a resource or “requiring” a specific behavior. If it would be helpful in your language, you could express taken advantage of with a comparable phrase. Alternate translation: “have not made use of” or “have not required you to provide”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ κέχρημαι οὐδενὶ

not /have/_resorted ˱to˲_nothing

Here Paul uses two negative words in the Greek: “have not taken advantage of none.” In Paul’s culture, two negative words made the statement even more negative. English speakers would misunderstand these two negatives, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as Paul’s culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you can translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “have by no means taken advantage”

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτων

˱of˲_these_‹things›

Here, these things could refer to: (1) the “right” or “rights” that Paul has to financial support from the Corinthians. Alternate translation: “of these rights” (2) all the reasons he has given in 9:6–14 for why those who proclaim the gospel should receive financial support. Alternate translation: “of these reasons” or “of these arguments”

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

οὐκ ἔγραψα

not ˱I˲_wrote

Here Paul refers to 1 Corinthians itself, the letter he is currently writing. Use whatever tense in your language would be appropriate to refer to the letter itself. Alternate translation: “I have not written”

Note 5 topic: writing-pronouns

ταῦτα

these_‹things›

Here Paul refers to what he has already written, especially to 9:6–14. Use a form in your language that refers back to things that have just been said. Alternate translation: “those things” or “what I have just written”

Note 6 topic: writing-pronouns

οὕτως γένηται

thus ˱it˲_/may/_become

Here, thus refers to receiving financial support from the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could express thus with a word or phrase that more clearly refers to receiving financial support. Alternate translation: “these things might be done” or “support might be given”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

γένηται ἐν ἐμοί

˱it˲_/may/_become with me

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is done rather than the person doing it. If you must state who does the action, Paul implies that “you,” the Corinthians, would do it. Alternate translation: “you might do for me”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ καύχημά μου & κενώσει

the boast ˱of˲_me & /will_be/_emptying

Here Paul speaks as if a boast was a container that someone could make empty. By speaking in this way, Paul means that someone could take away what he boasts about. If it would be helpful in your language, you could express make my boast empty with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “will remove my reason for boasting” or “will deflate my boast”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ καύχημά μου

the boast ˱of˲_me

If your language does not use an abstract noun for the idea behind boast, you can express the idea by using a verb such as “boast.” Alternate translation: “what I boast about”

TSN Tyndale Study Notes:

9:15 Paul had never pressed his rights, nor was he now seeking to do so. Rather, he was illustrating the importance of giving up one’s rights for the sake of others (cp. 8:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 117453
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 117452
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117454
    1. have resorted
    2. -
    3. 55300
    4. χraō
    5. V-IEM1..S
    6. /have/ resorted
    7. /have/ resorted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117455
    1. to nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....DNS
    6. ˱to˲ nothing
    7. ˱to˲ nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117456
    1. of these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ these ‹things›
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R117451; Person=Paul; Person=Barnabas
    11. 117458
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117459
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117461
    1. I wrote
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ wrote
    7. ˱I˲ wrote
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117460
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117462
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117463
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117464
    1. it may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. ˱it˲ /may/ become
    7. ˱it˲ /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R117451; Person=Paul; Person=Barnabas
    11. 117465
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117466
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117467
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117469
    1. good it is
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNS
    6. good ‹it_is›
    7. good ‹it_is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117468
    1. for me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱for˲ me
    7. ˱for˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117470
    1. rather
    2. rather
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 117471
    1. to die off
    2. die
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NAA....
    6. /to/ die_off
    7. /to/ die_off
    8. -
    9. 60%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117472
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117475
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117476
    1. boast
    2. boasting
    3. 27450
    4. kauχēma
    5. N-....ANS
    6. boast
    7. boast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117477
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117478
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 117479
    1. will be emptying
    2. -
    3. 27580
    4. kenoō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ emptying
    7. /will_be/ emptying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117483

OET (OET-LV)But I not have_resorted to_nothing of_these things.
Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying.

OET (OET-RV) But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 9:15 ©