Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1 COR 9:15

 1 COR 9:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y59
    11. 116521
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y59
    11. 116522
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 116523
    1. κέχρημαι
    2. χraō
    3. have resorted
    4. -
    5. 55300
    6. VIEM1··S
    7. ˓have˒ resorted
    8. ˓have˒ resorted
    9. -
    10. Y59
    11. 116524
    1. οὐδενί
    2. oudeis
    3. to nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····DNS
    7. ˱to˲ nothing
    8. ˱to˲ nothing
    9. -
    10. Y59
    11. 116525
    1. ἐχρησάμην
    2. χraō
    3. -
    4. -
    5. 55300
    6. VIAM1··S
    7. resorted
    8. resorted
    9. -
    10. -
    11. 116526
    1. τούτων
    2. houtos
    3. of these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. ˱of˲ these ‹things›
    9. -
    10. Y59; R116520; Person=Paul; Person=Barnabas
    11. 116527
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116528
    1. ἔγραψα
    2. grafō
    3. I wrote
    4. -
    5. 11250
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ wrote
    8. ˱I˲ wrote
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 116529
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 116530
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y59
    11. 116531
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 116532
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y59
    11. 116533
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. it may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3··S
    7. ˱it˲ ˓may˒ become
    8. ˱it˲ ˓may˒ become
    9. -
    10. Y59; R116520; Person=Paul; Person=Barnabas
    11. 116534
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y59
    11. 116535
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 116536
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good it is
    4. -
    5. 25700
    6. S····NNS
    7. good ‹it_is›
    8. good ‹it_is›
    9. -
    10. Y59
    11. 116537
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 116538
    1. μοί
    2. egō
    3. for me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱for˲ me
    8. ˱for˲ me
    9. -
    10. Y59
    11. 116539
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. Y59
    11. 116540
    1. ἀποθανεῖν
    2. apothnēskō
    3. to die off
    4. -
    5. 5990
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ die_off
    8. ˓to˒ die_off
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 116541
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. D·······
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. -
    10. 116542
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. -
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. -
    11. 116543
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y59
    10. 116544
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116545
    1. καύχημα
    2. kauχēma
    3. boast
    4. -
    5. 27450
    6. N····ANS
    7. boast
    8. boast
    9. -
    10. Y59
    11. 116546
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y59
    11. 116547
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y59
    11. 116548
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 116549
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 116550
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. -
    11. 116551
    1. κενώσει
    2. kenoō
    3. will be emptying
    4. -
    5. 27580
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ emptying
    8. ˓will_be˒ emptying
    9. -
    10. Y59
    11. 116552
    1. κενώσῃ
    2. kenoō
    3. -
    4. -
    5. 27580
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ empty
    8. ˓may˒ empty
    9. -
    10. -
    11. 116553

OET (OET-LV)But I not have_resorted to_nothing of_these things.
Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying.

OET (OET-RV)But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

οὐ κέχρημαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ οὒ κέχρημαι οὐδενί τούτων Οὐκ ἔγραψα δέ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλόν γάρ μοί μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τό καύχημα μού οὐδείς κενώσει)

Here, taken advantage of refers to “making use of” a resource or “requiring” a specific behavior. If it would be helpful in your language, you could express taken advantage of with a comparable phrase. Alternate translation: [have not made use of] or [have not required you to provide]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ κέχρημαι οὐδενὶ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ οὒ κέχρημαι οὐδενί τούτων Οὐκ ἔγραψα δέ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλόν γάρ μοί μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τό καύχημα μού οὐδείς κενώσει)

Here Paul uses two negative words in the Greek: “have not taken advantage of none.” In Paul’s culture, two negative words made the statement even more negative. English speakers would misunderstand these two negatives, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as Paul’s culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you can translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [have by no means taken advantage]

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτων

˱of˲_these_‹things›

Here, these things could refer to: (1) the “right” or “rights” that Paul has to financial support from the Corinthians. Alternate translation: [of these rights] (2) all the reasons he has given in [9:6–14](../09/06.md) for why those who proclaim the gospel should receive financial support. Alternate translation: [of these reasons] or [of these arguments]

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

οὐκ ἔγραψα

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ οὒ κέχρημαι οὐδενί τούτων Οὐκ ἔγραψα δέ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλόν γάρ μοί μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τό καύχημα μού οὐδείς κενώσει)

Here Paul refers to 1 Corinthians itself, the letter he is currently writing. Use whatever tense in your language would be appropriate to refer to the letter itself. Alternate translation: [I have not written]

Note 5 topic: writing-pronouns

ταῦτα

these_‹things›

Here Paul refers to what he has already written, especially to [9:6–14](../09/06.md). Use a form in your language that refers back to things that have just been said. Alternate translation: [those things] or [what I have just written]

Note 6 topic: writing-pronouns

οὕτως γένηται

thus ˱it˲_˓may˒_become

Here, thus refers to receiving financial support from the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could express thus with a word or phrase that more clearly refers to receiving financial support. Alternate translation: [these things might be done] or [support might be given]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

γένηται ἐν ἐμοί

˱it˲_˓may˒_become with me

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is done rather than the person doing it. If you must state who does the action, Paul implies that “you,” the Corinthians, would do it. Alternate translation: [you might do for me]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ καύχημά μου & κενώσει

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ οὒ κέχρημαι οὐδενί τούτων Οὐκ ἔγραψα δέ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλόν γάρ μοί μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τό καύχημα μού οὐδείς κενώσει)

Here Paul speaks as if a boast was a container that someone could make empty. By speaking in this way, Paul means that someone could take away what he boasts about. If it would be helpful in your language, you could express make my boast empty with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [will remove my reason for boasting] or [will deflate my boast]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ καύχημά μου

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ οὒ κέχρημαι οὐδενί τούτων Οὐκ ἔγραψα δέ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί καλόν γάρ μοί μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τό καύχημα μού οὐδείς κενώσει)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind boast, you can express the idea by using a verb such as “boast.” Alternate translation: [what I boast about]

TSN Tyndale Study Notes:

9:15 Paul had never pressed his rights, nor was he now seeking to do so. Rather, he was illustrating the importance of giving up one’s rights for the sake of others (cp. 8:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y59
    11. 116522
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y59
    10. 116521
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 116523
    1. have resorted
    2. -
    3. 55300
    4. χraō
    5. V-IEM1··S
    6. ˓have˒ resorted
    7. ˓have˒ resorted
    8. -
    9. Y59
    10. 116524
    1. to nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····DNS
    6. ˱to˲ nothing
    7. ˱to˲ nothing
    8. -
    9. Y59
    10. 116525
    1. of these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ these ‹things›
    7. ˱of˲ these ‹things›
    8. -
    9. Y59; R116520; Person=Paul; Person=Barnabas
    10. 116527
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 116528
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 116530
    1. I wrote
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ wrote
    7. ˱I˲ wrote
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 116529
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y59
    10. 116531
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 116532
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y59
    10. 116533
    1. it may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··S
    6. ˱it˲ ˓may˒ become
    7. ˱it˲ ˓may˒ become
    8. -
    9. Y59; R116520; Person=Paul; Person=Barnabas
    10. 116534
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y59
    10. 116535
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 116536
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 116538
    1. good it is
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····NNS
    6. good ‹it_is›
    7. good ‹it_is›
    8. -
    9. Y59
    10. 116537
    1. for me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱for˲ me
    7. ˱for˲ me
    8. -
    9. Y59
    10. 116539
    1. rather
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. Y59
    10. 116540
    1. to die off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ die_off
    7. ˓to˒ die_off
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 116541
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y59
    10. 116544
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116545
    1. boast
    2. -
    3. 27450
    4. kauχēma
    5. N-····ANS
    6. boast
    7. boast
    8. -
    9. Y59
    10. 116546
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y59
    10. 116547
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y59
    10. 116548
    1. will be emptying
    2. -
    3. 27580
    4. kenoō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ emptying
    7. ˓will_be˒ emptying
    8. -
    9. Y59
    10. 116552

OET (OET-LV)But I not have_resorted to_nothing of_these things.
Not and I_wrote these things, in_order_that thus it_may_become with me, because/for good it_is for_me rather to_die_off, than the boast of_me no_one will_be_emptying.

OET (OET-RV)But I haven’t taken advantage of any of those rights, and even now, I’m not writing this to ask for material support for myself—I’d rather die than have someone deprive me of this reason for boasting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 9:15 ©