Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 9:4

 1COR 9:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 117243
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117244
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. we
    5. 21920
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. ˱we˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; R117274; Person=Barnabas
    12. 117245
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. right
    4. right
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. right
    8. right
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117246
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VNAA....
    7. /to/ eat
    8. /to/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul; R117274; Person=Barnabas
    12. 117247
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117248
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. to drink
    4. drink
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. 80%
    11. R115150; Person=Paul; R117274; Person=Barnabas
    12. 117249
    1. πιεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA....
    7. /to/ drink
    8. /to/ drink
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117250

OET (OET-LV)not not we_are_having right to_eat and to_drink?

OET (OET-RV)Don’t we have a right to eat and drink?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?

not not ˱we˲_/are/_having right /to/_eat and /to/_drink

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, you do.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong affirmation. Alternate translation: “We most definitely have the right to eat and to drink.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ οὐκ

not not

The Greek words translated certainly not are two negative words. In Paul’s culture, two negative words made the statement even more negative. English speakers would misunderstand two negatives, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as Paul’s culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you can translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἔχομεν

˱we˲_/are/_having

Here, we refers to Paul and Barnabas (See: 9:6). It does not include the Corinthians.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν

not not ˱we˲_/are/_having right

If your language does not use an abstract noun for the idea behind right, you can express the idea by using a verbal phrase such as “are able to” or “can require.” Alternate translation: “Are we certainly not able”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

φαγεῖν καὶ πεῖν

/to/_eat and /to/_drink

Here, to eat and to drink refers not primarily to the physical process of “eating” and “drinking.” Rather, the phrase refers primarily to what is needed to eat and to drink, that is, food and drink. Paul is saying that he and Barnabas have the right to receive food and drink so that they can eat and drink. If it would be helpful in your language, you could express to eat and to drink by clarifying that Paul refers to “food” and “drink.” Alternate translation: “to food to eat and beverages to drink”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

φαγεῖν καὶ πεῖν

/to/_eat and /to/_drink

Although Paul does not explicitly say this, he implies that we have the right to receive the food and drink from the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could express what Paul is saying by clarifying that the food to eat and the beverages to drink would have come from the Corinthians in support of Paul’s work. Alternate translation: “to be supported by you so that we can eat and drink”

TSN Tyndale Study Notes:

9:4 As an apostle, Paul had the right to expect food and housing from those to whom he ministered (cp. 9:14; Luke 10:7-8). Nevertheless, to avoid any possible criticism, he did not take advantage of this privilege (see 9:6, 12, 14-15, 18; 2 Cor 11:7-9; 12:13-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y59
    10. 117243
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117244
    1. we are having
    2. we
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ having
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul; R117274; Person=Barnabas
    11. 117245
    1. right
    2. right
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. right
    7. right
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117246
    1. to eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ eat
    7. /to/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul; R117274; Person=Barnabas
    11. 117247
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117248
    1. to drink
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ drink
    7. /to/ drink
    8. -
    9. 80%
    10. R115150; Person=Paul; R117274; Person=Barnabas
    11. 117249

OET (OET-LV)not not we_are_having right to_eat and to_drink?

OET (OET-RV)Don’t we have a right to eat and drink?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 9:4 ©