Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 9:22

 1COR 9:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγενόμην
    2. ginomai
    3. I became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM1..S
    7. ˱I˲ became
    8. ˱I˲ became
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R115150; Person=Paul
    12. 117600
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117601
    1. ἀσθενέσιν
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....DMP
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117602
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117603
    1. ἀσθενής
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....NMS
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117604
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117605
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117606
    1. ἀσθενεῖς
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....AMP
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117607
    1. κερδήσω
    2. kerdainō
    3. I may win
    4. -
    5. 27700
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ win
    8. ˱I˲ /may/ win
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117608
    1. τοῖς
    2. ho
    3. To the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117609
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117610
    1. γέγονα
    2. ginomai
    3. I have become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ become
    8. ˱I˲ /have/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117611
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117612
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117613
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117614
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117615
    1. πάντως
    2. pantōs
    3. certainly
    4. certain
    5. 38430
    6. D.......
    7. certainly
    8. certainly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117616
    1. τινὰς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117617
    1. σώσω
    2. sōzō
    3. I may save
    4. -
    5. 49820
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ save
    8. ˱I˲ /may/ save
    9. -
    10. 100%
    11. R115150; Person=Paul
    12. 117618

OET (OET-LV)I_became to_the weak, weak, in_order_that the weak I_may_win.
To_the ones all I_have_become all things, in_order_that certainly some I_may_save.

OET (OET-RV) To the weak, I become weak to win them over. Yes, I’ve become all things to all people so[fn] that I might be certain of saving some.


9:27 TODO: Investigate why so many other translations translate πάντως something like ‘by all means’ here (whereas our OET-LV gloss is ‘certainly’).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς ἀσθενέσιν, ἀσθενής & τοὺς ἀσθενεῖς

˱to˲_the weak weak & the weak

Much like in 8:7–12, weak identifies a person who easily feels guilty. A weak person thinks some things are wrong that are probably acceptable before God. If it would be helpful in your language, you could express weak with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “To the sensitive … sensitive … the sensitive” or “To those who often condemn themselves … one who condemns himself … those who often condemn themselves”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς ἀσθενέσιν & τοὺς ἀσθενεῖς

˱to˲_the weak & the weak

Paul is using the adjective weak as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “To people who are weak … the people who are weak”

Note 3 topic: translate-unknown

κερδήσω

˱I˲_/may/_win

Just as in 9:19, to gain someone means to help that person believe in the Messiah. Translate this word the same way you did in 9:19. Alternate translation: “I might convert” or “I might gain for Christ”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα

˱to˲_the ˱to˲_the_‹ones› all ˱I˲_/have/_become all_‹things›

Here, to become all things means that Paul has lived in many different ways. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind I have become all thingsmore naturally in your language. Alternate translation: “I have lived in all ways with everyone”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα

˱to˲_the ˱to˲_the_‹ones› all ˱I˲_/have/_become all_‹things›

Here, all things and everyone are exaggerations that the Corinthians would have understood to mean that Paul has become many things to many people. Paul speaks in this way to emphasize that he is willing to become anything to anyone as long it leads to saving people. If it would be helpful in your language, you could qualify Paul’s claim and expression the emphasis in another way. Alternate translation: “I have become many things to many people”

ἵνα πάντως & σώσω

in_order_that in_order_that certainly & ˱I˲_/may/_save

Alternate translation: “so that, by using every means I have, I might save”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

πάντως & σώσω

certainly & ˱I˲_/may/_save

Here Paul speaks of how he leads others to faith in Jesus as “saving” them. By this, he means that he himself is the means by which God will save some. If it would be helpful in your language, you could express how Paul says that he can save some with a word or phrase that refers to leading someone towards “salvation,” that is, helping them to believe in Jesus. Alternate translation: “God might by all means use me to save”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I became
    2. -
    3. 10960
    4. S
    5. ginomai
    6. V-IAM1..S
    7. ˱I˲ became
    8. ˱I˲ became
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; R115150; Person=Paul
    12. 117600
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117601
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....DMP
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117602
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....NMS
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117604
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117605
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117606
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....AMP
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117607
    1. I may win
    2. -
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ win
    7. ˱I˲ /may/ win
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117608
    1. To the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117609
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117610
    1. I have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ become
    7. ˱I˲ /have/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117611
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117613
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117615
    1. certainly
    2. certain
    3. 38430
    4. pantōs
    5. D-.......
    6. certainly
    7. certainly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117616
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117617
    1. I may save
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ save
    7. ˱I˲ /may/ save
    8. -
    9. 100%
    10. R115150; Person=Paul
    11. 117618

OET (OET-LV)I_became to_the weak, weak, in_order_that the weak I_may_win.
To_the ones all I_have_become all things, in_order_that certainly some I_may_save.

OET (OET-RV) To the weak, I become weak to win them over. Yes, I’ve become all things to all people so[fn] that I might be certain of saving some.


9:27 TODO: Investigate why so many other translations translate πάντως something like ‘by all means’ here (whereas our OET-LV gloss is ‘certainly’).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 9:22 ©