Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 9:7

 1COR 9:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; F117283
    12. 117281
    1. στρατεύεται
    2. strateuō
    3. is soldiering
    4. soldier
    5. 47540
    6. VIPM3..S
    7. /is/ soldiering
    8. /is/ soldiering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117282
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. to ^his own
    4. -
    5. 23980
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ /his/ own
    8. ˱to˲ /his/ own
    9. -
    10. 100%
    11. R117281
    12. 117283
    1. ὀψωνίοις
    2. opsōnion
    3. support
    4. -
    5. 38000
    6. N....DNP
    7. support
    8. support
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117284
    1. ποτέ
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117285
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. F117297
    12. 117286
    1. φυτεύει
    2. futeuō
    3. is planting
    4. plants
    5. 54520
    6. VIPA3..S
    7. /is/ planting
    8. /is/ planting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117287
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. +a vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. /a/ vineyard
    8. /a/ vineyard
    9. -
    10. 100%
    11. F117295
    12. 117288
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117289
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117290
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117291
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 117292
    1. καρποῦ
    2. karpos
    3. -
    4. -
    5. 25900
    6. N....GMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 117293
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. fruit
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 117294
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. its
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R117288
    12. 117295
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117296
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3..S
    7. /is/ eating
    8. /is/ eating
    9. -
    10. 100%
    11. R117286
    12. 117297
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. S
    9. 71%
    10. -
    11. 117298
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. F117309
    12. 117299
    1. ποιμαίνει
    2. poimainō
    3. is shepherding
    4. shepherds
    5. 41650
    6. VIPA3..S
    7. /is/ shepherding
    8. /is/ shepherding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117300
    1. ποίμνην
    2. poimnē
    3. +a flock
    4. -
    5. 41670
    6. N....AFS
    7. /a/ flock
    8. /a/ flock
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117301
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117302
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117303
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117304
    1. γάλακτος
    2. gala
    3. milk
    4. -
    5. 10510
    6. N....GNS
    7. milk
    8. milk
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117305
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 117306
    1. ποίμνης
    2. poimnē
    3. flock
    4. -
    5. 41670
    6. N....GFS
    7. flock
    8. flock
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 117307
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117308
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3..S
    7. /is/ eating
    8. /is/ eating
    9. -
    10. 100%
    11. R117299
    12. 117309

OET (OET-LV)Who is_soldiering to_^his_own support once?
Who is_planting a_vineyard, and the fruit of_it not is_eating?
Or who is_shepherding a_flock, and of the milk of_the flock, not is_eating?

OET (OET-RV)What soldier has to pay his own expenses? Who plants a vineyard and isn’t allowed to eat its fruit? Or who shepherds a flock and isn’t allowed to drink the milk they produce?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?

who /is/_soldiering ˱to˲_/his/_own support once who /is/_planting /a/_vineyard and the fruit ˱of˲_it not /is/_eating or who /is/_shepherding /a/_flock and of the milk ˱of˲_the flock not /is/_eating

Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer to all of them is “no one.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas with strong negations. Alternate translation: [No one serves as a soldier at any time at his own expense. No one plants a vineyard and does not eat its fruit. No one shepherds a flock and does not drink from the milk of the flock.]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἰδίοις

˱to˲_/his/_own

Here, his is masculine because most soldiers in Paul’s culture were male. However, Paul is not emphasizing the gender of soldiers here. If it would be helpful in your language, you could express his with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [his or her own]

Note 3 topic: translate-unknown

ἰδίοις ὀψωνίοις

˱to˲_/his/_own support

Here, expense refers to the cost of food, weapons, and lodging for a solider to “serve.” Paul’s point is that soldiers do not pay these costs. Rather, the one who controls the army pays these costs. If it would be helpful in your language, you could express expense by clarifying that it refers to the costs of maintaining an army. Alternate translation: [by paying for his own cost of living]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; F117283
    12. 117281
    1. is soldiering
    2. soldier
    3. 47540
    4. strateuō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ soldiering
    7. /is/ soldiering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117282
    1. to ^his own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ /his/ own
    7. ˱to˲ /his/ own
    8. -
    9. 100%
    10. R117281
    11. 117283
    1. support
    2. -
    3. 38000
    4. opsōnion
    5. N-....DNP
    6. support
    7. support
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117284
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117285
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. F117297
    12. 117286
    1. is planting
    2. plants
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ planting
    7. /is/ planting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117287
    1. +a vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....AMS
    6. /a/ vineyard
    7. /a/ vineyard
    8. -
    9. 100%
    10. F117295
    11. 117288
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117289
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 117292
    1. fruit
    2. fruit
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 117294
    1. of it
    2. its
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R117288
    11. 117295
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117296
    1. is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ eating
    7. /is/ eating
    8. -
    9. 100%
    10. R117286
    11. 117297
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-.......
    7. or
    8. or
    9. S
    10. 71%
    11. -
    12. 117298
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. F117309
    11. 117299
    1. is shepherding
    2. shepherds
    3. 41650
    4. poimainō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ shepherding
    7. /is/ shepherding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117300
    1. +a flock
    2. -
    3. 41670
    4. poimnē
    5. N-....AFS
    6. /a/ flock
    7. /a/ flock
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117301
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117302
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117303
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117304
    1. milk
    2. -
    3. 10510
    4. gala
    5. N-....GNS
    6. milk
    7. milk
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117305
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 117306
    1. flock
    2. -
    3. 41670
    4. poimnē
    5. N-....GFS
    6. flock
    7. flock
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 117307
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117308
    1. is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ eating
    7. /is/ eating
    8. -
    9. 100%
    10. R117299
    11. 117309

OET (OET-LV)Who is_soldiering to_^his_own support once?
Who is_planting a_vineyard, and the fruit of_it not is_eating?
Or who is_shepherding a_flock, and of the milk of_the flock, not is_eating?

OET (OET-RV)What soldier has to pay his own expenses? Who plants a vineyard and isn’t allowed to eat its fruit? Or who shepherds a flock and isn’t allowed to drink the milk they produce?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 9:7 ©