Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 9:24

 1COR 9:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117630
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R116664
    12. 117631
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117632
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117633
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117634
    1. σταδίῳ
    2. stadion
    3. +a stadium
    4. -
    5. 47120
    6. N....DNS
    7. /a/ stadium
    8. /a/ stadium
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117635
    1. τρέχοντες
    2. treχō
    3. running
    4. -
    5. 51430
    6. VPPA.NMP
    7. running
    8. running
    9. -
    10. 100%
    11. F117637
    12. 117636
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R117636
    12. 117637
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117638
    1. τρέχουσιν
    2. treχō
    3. are running
    4. -
    5. 51430
    6. VIPA3..P
    7. /are/ running
    8. /are/ running
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117639
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117640
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117641
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117642
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117643
    1. βραβεῖον
    2. brabeion
    3. prize
    4. -
    5. 10170
    6. N....ANS
    7. prize
    8. prize
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117644
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117645
    1. τρέχετε
    2. treχō
    3. be running
    4. -
    5. 51430
    6. VMPA2..P
    7. /be/ running
    8. /be/ running
    9. -
    10. 100%
    11. R116664
    12. 117646
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 117647
    1. καταλάβητε
    2. katalambanō
    3. you all may grasp it
    4. -
    5. 26380
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ grasp ‹it›
    8. ˱you_all˲ /may/ grasp ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R116664
    12. 117648

OET (OET-LV)Not you_all_have_known that the ones in a_stadium running, all on_one_hand are_running, on_the_other_hand one is_receiving the prize?
Thus be_running, in_order_that you_all_may_grasp it.

OET (OET-RV) Surely you all know that all the participants in a race run, but only one of them gets the prize? Run in such a way that you get the prize.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?

not ˱you_all˲_/have/_known that the_‹ones› in /a/_stadium running all on_one_hand /are/_running one on_the_other_hand /is/_receiving the prize

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, we know.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong statement. Alternate translation: “You certainly know that in a race all those who are running run, but only one receives the prize.”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε

the_‹ones› in /a/_stadium running all on_one_hand /are/_running one on_the_other_hand /is/_receiving the prize thus /be/_running in_order_that ˱you_all˲_/may/_grasp_‹it›

Here Paul begins using athletic metaphors, metaphors he will use throughout 9:24–27. In this verse, he focuses on footraces. In his culture, only the runner who finished first would receive the prize. The prize might be one of many things, but often it was a “wreath” of leaves (See: 9:25). Paul’s point is that the runner who wished to win had to work and train hard to be the best. Paul wants the Corinthians to approach their Christian lives with this mindset, the mindset of a successful athlete. Translate this verse in a way that clearly connects the Christian life to a footrace. Alternate translation: “only one runner receives the prize after a race? You should live your lives like a runner who focuses on receiving the prize”

οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν

the_‹ones› in /a/_stadium running all on_one_hand /are/_running

Alternate translation: “in a race everyone runs”

Note 3 topic: translate-unknown

βραβεῖον

prize

Here, prize refers to what a runner would receive after winning the race. In Paul’s culture, this would often be a “wreath” of leaves (9:25) and sometimes money. Use a word in your culture that refers generally to what an athlete receives after winning a contest. Alternate translation: “trophy” or “reward”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. PS
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. 100%
    11. Y59
    12. 117630
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R116664
    11. 117631
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117632
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117633
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117634
    1. +a stadium
    2. -
    3. 47120
    4. stadion
    5. N-....DNS
    6. /a/ stadium
    7. /a/ stadium
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117635
    1. running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-PPA.NMP
    6. running
    7. running
    8. -
    9. 100%
    10. F117637
    11. 117636
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R117636
    11. 117637
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117638
    1. are running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ running
    7. /are/ running
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117639
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117641
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117640
    1. is receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117642
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117643
    1. prize
    2. -
    3. 10170
    4. brabeion
    5. N-....ANS
    6. prize
    7. prize
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117644
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 117645
    1. be running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ running
    7. /be/ running
    8. -
    9. 100%
    10. R116664
    11. 117646
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 117647
    1. you all may grasp it
    2. -
    3. 26380
    4. katalambanō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ grasp ‹it›
    7. ˱you_all˲ /may/ grasp ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R116664
    11. 117648

OET (OET-LV)Not you_all_have_known that the ones in a_stadium running, all on_one_hand are_running, on_the_other_hand one is_receiving the prize?
Thus be_running, in_order_that you_all_may_grasp it.

OET (OET-RV) Surely you all know that all the participants in a race run, but only one of them gets the prize? Run in such a way that you get the prize.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 9:24 ©