Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

OET interlinear 1 COR 9:24

 1 COR 9:24 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. Y59
    11. 116699
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y59; R115736
    11. 116700
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y59
    11. 116701
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y59
    11. 116702
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 116703
    1. σταδίῳ
    2. stadion
    3. +a stadium
    4. -
    5. 47120
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ stadium
    8. ˓a˒ stadium
    9. -
    10. Y59
    11. 116704
    1. τρέχοντες
    2. treχō
    3. running
    4. -
    5. 51430
    6. VPPA·NMP
    7. running
    8. running
    9. -
    10. Y59; F116706
    11. 116705
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y59; R116705
    11. 116706
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y59
    11. 116707
    1. τρέχουσιν
    2. treχō
    3. are running
    4. -
    5. 51430
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ running
    8. ˓are˒ running
    9. -
    10. Y59
    11. 116708
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y59
    11. 116709
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y59
    11. 116710
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ receiving
    8. ˓is˒ receiving
    9. -
    10. Y59
    11. 116711
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116712
    1. βραβεῖον
    2. brabeion
    3. prize
    4. -
    5. 10170
    6. N····ANS
    7. prize
    8. prize
    9. -
    10. Y59
    11. 116713
    1. Οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y59
    11. 116714
    1. τρέχετε
    2. treχō
    3. be running
    4. -
    5. 51430
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ running
    8. ˓be˒ running
    9. -
    10. Y59; R115736
    11. 116715
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 116716
    1. καταλάβητε
    2. katalambanō
    3. you all may grasp it
    4. -
    5. 26380
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ grasp ‹it›
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ grasp ‹it›
    9. -
    10. Y59; R115736
    11. 116717

OET (OET-LV)Not you_all_have_known that the ones in a_stadium running, all on_one_hand are_running, on_the_other_hand one is_receiving the prize?
Thus be_running, in_order_that you_all_may_grasp it.

OET (OET-RV)Surely you all know that all the participants in a race run, but only one of them gets the prize? Run in such a way that you get the prize.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?

(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μέν τρέχουσιν εἱς δέ λαμβάνει τό βραβεῖον Οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε)

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, we know.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong statement. Alternate translation: [You certainly know that in a race all those who are running run, but only one receives the prize.]

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε

the_‹ones› in ˓a˒_stadium running all (Some words not found in SR-GNT: Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μέν τρέχουσιν εἱς δέ λαμβάνει τό βραβεῖον Οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε)

Here Paul begins using athletic metaphors, metaphors he will use throughout [9:24–27](../09/24.md). In this verse, he focuses on footraces. In his culture, only the runner who finished first would receive the prize. The prize might be one of many things, but often it was a “wreath” of leaves (See: [9:25](../09/25.md)). Paul’s point is that the runner who wished to win had to work and train hard to be the best. Paul wants the Corinthians to approach their Christian lives with this mindset, the mindset of a successful athlete. Translate this verse in a way that clearly connects the Christian life to a footrace. Alternate translation: [only one runner receives the prize after a race? You should live your lives like a runner who focuses on receiving the prize]

οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν

the_‹ones› in ˓a˒_stadium running all (Some words not found in SR-GNT: Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μέν τρέχουσιν εἱς δέ λαμβάνει τό βραβεῖον Οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε)

Alternate translation: [in a race everyone runs]

Note 3 topic: translate-unknown

βραβεῖον

prize

Here, prize refers to what a runner would receive after winning the race. In Paul’s culture, this would often be a “wreath” of leaves ([9:25](../09/25.md)) and sometimes money. Use a word in your culture that refers generally to what an athlete receives after winning a contest. Alternate translation: [trophy] or [reward]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. PS
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. Y59
    11. 116699
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y59; R115736
    10. 116700
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y59
    10. 116701
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y59
    10. 116702
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 116703
    1. +a stadium
    2. -
    3. 47120
    4. stadion
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ stadium
    7. ˓a˒ stadium
    8. -
    9. Y59
    10. 116704
    1. running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-PPA·NMP
    6. running
    7. running
    8. -
    9. Y59; F116706
    10. 116705
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y59; R116705
    10. 116706
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y59
    10. 116707
    1. are running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ running
    7. ˓are˒ running
    8. -
    9. Y59
    10. 116708
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y59
    10. 116710
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y59
    10. 116709
    1. is receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ receiving
    7. ˓is˒ receiving
    8. -
    9. Y59
    10. 116711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116712
    1. prize
    2. -
    3. 10170
    4. brabeion
    5. N-····ANS
    6. prize
    7. prize
    8. -
    9. Y59
    10. 116713
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y59
    11. 116714
    1. be running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ running
    7. ˓be˒ running
    8. -
    9. Y59; R115736
    10. 116715
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 116716
    1. you all may grasp it
    2. -
    3. 26380
    4. katalambanō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ grasp ‹it›
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ grasp ‹it›
    8. -
    9. Y59; R115736
    10. 116717

OET (OET-LV)Not you_all_have_known that the ones in a_stadium running, all on_one_hand are_running, on_the_other_hand one is_receiving the prize?
Thus be_running, in_order_that you_all_may_grasp it.

OET (OET-RV)Surely you all know that all the participants in a race run, but only one of them gets the prize? Run in such a way that you get the prize.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 9:24 ©