Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1 COR 9:21

 1 COR 9:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 116652
    1. ἀνόμοις
    2. anomos
    3. lawless
    4. -
    5. 4590
    6. S····DMP
    7. lawless
    8. lawless
    9. -
    10. Y59
    11. 116653
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y59
    11. 116654
    1. ἄνομος
    2. anomos
    3. +the lawless
    4. -
    5. 4590
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ lawless
    8. ˓the˒ lawless
    9. -
    10. Y59
    11. 116655
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 116656
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y59
    11. 116657
    1. ἄνομος
    2. anomos
    3. lawless
    4. -
    5. 4590
    6. S····NMS
    7. lawless
    8. lawless
    9. -
    10. Y59
    11. 116658
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 116659
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 116660
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 116661
    1. ἔννομος
    2. ennomos
    3. lawful
    4. -
    5. 17720
    6. S····NMS
    7. lawful
    8. lawful
    9. -
    10. Y59
    11. 116662
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 116663
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ chosen_one/messiah
    8. ˱to˲ Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 116664
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. order
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 116665
    1. κερδάνω
    2. kerdainō
    3. I may win
    4. -
    5. 27700
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ win
    8. ˱I˲ ˓may˒ win
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 116666
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 116667
    1. ἀνόμους
    2. anomos
    3. lawless
    4. -
    5. 4590
    6. S····AMP
    7. lawless
    8. lawless
    9. -
    10. Y59
    11. 116668

OET (OET-LV)to_the lawless, like the_lawless, not being lawless of_god, but lawful of_chosen_one/messiah, in_order_that I_may_win the lawless.

OET (OET-RV)To those outside our religious rules, I behave like them (although not so far as to disobey God’s law, because I’m under Messiah’s law) in order to win them over.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–27: Paul did not use his rights as an apostle

In this section Paul responded to a claim by some of the Corinthians that he was not an apostle. First, he defended his calling and work as an apostle. Then he used himself as an example of someone who did not use his rights.

In chapter 8 and chapter 10 Paul talked about food offered to idols. In this chapter Paul said that he was an example of somebody who had the right to do anything. He was thinking about the right to eat any kind of food. Out of love for others he refrained from doing things that he had a right to do. Instead, he tried to act in a way that would lead others to Christ.

Other possible section headings include:

Paul’s rights as an apostle

Paul's example of not using his rights

Paragraph 9:19–23

In this paragraph Paul explained that he gave up his rights in order to serve others. In this way he could help more people hear and believe the message about Jesus Christ.

9:21a

To those without the law I became like one without the law

those without the law: This refers to Gentiles, not to Jewish people. The Gentiles did not know about the laws that God gave to Moses for the Jewish people. However, they did have their own laws. In your translation, avoid implying that the Gentiles did not have any laws. Other ways to translate this are:

those who don’t follow the law of the Jewish people

those outside the law of Moses

I became like one without the law: In this clause Paul said that he did not follow the Jewish laws when he was with Gentiles, nor did he force them to follow these laws. Other ways to translate this include:

I acted as if I was outside the law of Moses

I don’t follow those laws either

I didn’t force them to obey these laws

9:21b

(though I am not outside the law of God but am under the law of Christ),

(though I am not outside the law of God but am under the law of Christ): This is parenthetical information. Once again, Paul interrupted himself (as in 9:20c). Paul wanted to correct a possible misunderstanding. When he said that he was “like one without the law,” some people might think that he did not obey God’s moral laws. But that was not true. See law, sense 4 in the Key Biblical Terms. Other ways to translate this include:

This does not mean that I don’t obey God’s law. I am really under Christ’s law. (GNT)

But really, I am not without God’s law—I am ruled by Christ’s law. (NCV)

9:21c

to win those without the law.

to win those without the law: In this clause Paul said that his purpose in behaving like a Gentile was to help the Gentiles believe in Jesus Christ. In some languages it may be natural to translate this as a separate sentence. For example:

I did this to win those who are without the law. (NCV)

General Comment on 9:21a-c

9:21b is parenthetical. The BSB has indicated this using parentheses. In some languages it may be more natural to reorder the verse. For example:

21aWhen I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law 21cso I can bring them to Christ. 21bBut I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ. (NCV)

21aAnd when I am with people who are not ruled by the Law, I forget about the Law 21cto win them. 21bOf course, I never really forget about the law of God. In fact, I am ruled by the law of Christ. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τοῖς ἀνόμοις & ἄνομος & τοὺς ἀνόμους

˱to˲_the lawless & ˓the˒_lawless & (Some words not found in SR-GNT: τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος μή ὤν ἄνομος Θεοῦ ἀλλʼ ἔννομος Χριστοῦ ἵνα κερδάνω τούς ἀνόμους)

Here, without the law refers to people who do not have the law that Moses wrote down. These people are not Jews, but Paul is not saying that they are disobedient. Rather, Paul is emphasizing the law that Moses wrote down here, which is why he uses this language rather than referring to “Gentiles” or “non-Jews.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind without the lawby clarifying that Paul is referring to people who do not have the law of Moses. Alternate translation: [To those without Moses’ law … without Moses’ law … those without Moses’ law]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἄνομος

like ˓the˒_lawless

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous verses (I became in [9:20](../09/20.md)). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Since English needs these words, the ULT has supplied them in brackets.

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους

(Some words not found in SR-GNT: τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος μή ὤν ἄνομος Θεοῦ ἀλλʼ ἔννομος Χριστοῦ ἵνα κερδάνω τούς ἀνόμους)

Much like in [9:20](../09/20.md), Paul includes some statements between being without the law and the purpose of being without the law. If your readers would find this structure confusing, you could rearrange the clauses so that the purpose comes immediately after without the law, or you could mark the statements in the middle as parenthetical, as the ULT does. Alternate translation: [so that I might win those without the law. Now I am not without the law of God, but under the law of Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἄνομος Θεοῦ

˓the˒_lawless lawless ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to state that: (1) he is not without the law that God has given. Paul distinguishes between the law that Moses wrote down and God’s law in general. Alternate translation: [without any law from God] (2) he is not someone who is disobedient (without the law) towards God. Paul is distinguishing between people who do not have the law that Moses wrote down and people who disobey God. Alternate translation: [disobedient towards God]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔννομος Χριστοῦ

lawful ˱of˲_Christ

Much like in [9:20](../09/20.md), Paul speaks about those who think that they need to obey the law as if they were physically under the law. By speaking as if the law were on top of these people, Paul emphasizes how the law controls their lives. If it would be helpful in your language, you could express under the law with a word or phrase that refers to the obligation to obey the law of Christ. Alternate translation: [keeping the law of Christ]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἔννομος Χριστοῦ

lawful ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive form to describe the law that Christ commanded. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form with a word or phrase that clearly states that Christ commanded this law. Alternate translation: [under Christ’s law] or [under the law that comes from Christ]

Note 7 topic: translate-unknown

κερδάνω

˱I˲_˓may˒_win

Just as in [9:19](../09/19.md), to gain someone means to help them to believe in the Messiah. Translate this word the same way you did in [9:19](../09/19.md). Alternate translation: [I might convert] or [I might gain for Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-27 Continuing the argument begun in 8:1 (see study note on 8:1–11:1), Paul cites personal examples of his giving up his own rights for the sake of other people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 116652
    1. lawless
    2. -
    3. 4590
    4. anomos
    5. S-····DMP
    6. lawless
    7. lawless
    8. -
    9. Y59
    10. 116653
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y59
    10. 116654
    1. +the lawless
    2. -
    3. 4590
    4. anomos
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ lawless
    7. ˓the˒ lawless
    8. -
    9. Y59
    10. 116655
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 116656
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y59
    10. 116657
    1. lawless
    2. -
    3. 4590
    4. anomos
    5. S-····NMS
    6. lawless
    7. lawless
    8. -
    9. Y59
    10. 116658
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y59; Person=God
    11. 116659
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 116661
    1. lawful
    2. -
    3. 17720
    4. ennomos
    5. S-····NMS
    6. lawful
    7. lawful
    8. -
    9. Y59
    10. 116662
    1. of chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y59; Person=Jesus
    11. 116663
    1. in order that
    2. order
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 116665
    1. I may win
    2. -
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ win
    7. ˱I˲ ˓may˒ win
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 116666
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 116667
    1. lawless
    2. -
    3. 4590
    4. anomos
    5. S-····AMP
    6. lawless
    7. lawless
    8. -
    9. Y59
    10. 116668

OET (OET-LV)to_the lawless, like the_lawless, not being lawless of_god, but lawful of_chosen_one/messiah, in_order_that I_may_win the lawless.

OET (OET-RV)To those outside our religious rules, I behave like them (although not so far as to disobey God’s law, because I’m under Messiah’s law) in order to win them over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 9:21 ©