Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_as_when it_rose_up heart_of_his and_spirit_of_his it_grew_strong so_that_acted_proudly he_was_deposed from the_throne_of royal_of_his and_glory_his they_removed from_him.
OET (OET-RV) But when he became proud and stubborn and started acting presumptuously, he was disqualified from the throne, and his splendid reputation was deflated.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ
lifted_up heart_of,his
Here heart refers to the king himself. Alternate translation: “the king was arrogant”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת
and,spirit_of,his hardened
Here spirit refers to the king himself. Alternate translation: “and the king was hardened”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת
and,spirit_of,his hardened
the stubbornness of the king is spoken of as if he were hardened. Alternate translation: “and the king became stubborn”
לַהֲזָדָ֑ה
so_that,acted_proudly
He was rudely and overly confident.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ
deposed from/more_than throne_of royal_of,his
Here “throne” refers to his authority to rule. Alternate translation: “his authority was taken away”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ
deposed from/more_than throne_of royal_of,his
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people took away his kingdom”
5:20 A rebel against God characteristically has a heart and mind that are puffed up (or hardened) with arrogance (see Exod 7:13; Josh 11:20; Isa 14:3-5). Nebuchadnezzar was brought down when he became puffed up with arrogance, and Belshazzar would be as well.
OET (OET-LV) And_as_when it_rose_up heart_of_his and_spirit_of_his it_grew_strong so_that_acted_proudly he_was_deposed from the_throne_of royal_of_his and_glory_his they_removed from_him.
OET (OET-RV) But when he became proud and stubborn and started acting presumptuously, he was disqualified from the throne, and his splendid reputation was deflated.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.