Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel JOS 11:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 11:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 11:20 verse available

OET-LVDOM from Yahweh it_was to_harden DOM hearts_their to_meet the_battle with Yisrāʼēl/(Israel) so_as utterly_destroy_them to_not to_belong to/for_them favour DOM so_as destroy_them just_as he_had_commanded Yahweh DOM Mosheh.

UHBכִּ֣י מֵ⁠אֵ֣ת יְהוָ֣ה ׀ הָיְתָ֡ה לְ⁠חַזֵּ֣ק אֶת־לִבָּ⁠ם֩ לִ⁠קְרַ֨את הַ⁠מִּלְחָמָ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ לְמַ֣עַן הַֽחֲרִימָ֔⁠ם לְ⁠בִלְתִּ֥י הֱיוֹת־לָ⁠הֶ֖ם תְּחִנָּ֑ה כִּ֚י לְמַ֣עַן הַשְׁמִידָ֔⁠ם כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ס 
   (ⱪiy mē⁠ʼēt yahweh hāyətāh lə⁠ḩazzēq ʼet-libā⁠m li⁠qəraʼt ha⁠mmilḩāmāh ʼet-yisrāʼēl ləmaˊan haḩₐrīmā⁠m lə⁠ⱱilttiy hₑyōt-lā⁠hem təḩinnāh ⱪiy ləmaˊan hashəmīdā⁠m ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼet-mosheh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For it was from Yahweh to harden their heart to meet battle with Israel in order to completely destroy them, so that there would not be favor for them. But it was in order to annihilate them just as Yahweh had commanded Moses.

UST Yahweh caused the people in all those other groups to be stubborn, with the result that they fought against the Israelite army, and so God used the Israelite army to destroy them all. God did not hold back the Israelite army from totally destroying their enemies. This is what Yahweh had commanded Moses to do.


BSB For it was of the LORD to harden [fn] their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses.


11:20 Or stiffen or strengthen

OEBNo OEB JOS 11:20 verse available

WEB For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.

WMB For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

NET for the Lord determined to make them obstinate so they would attack Israel. He wanted Israel to annihilate them without mercy, as he had instructed Moses.

LSV for it has been from YHWH to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as YHWH commanded Moses.

FBV For the Lord made them stubborn, wanting to fight the Israelites so that they might be set apart and completely destroyed, wiped out without mercy, as the Lord had instructed Moses.

T4T Yahweh caused the people in all those other groups to be stubborn [IDM], with the result that they fought against the Israeli army, and the Israelis killed them all. They were not merciful to any of them. That is what Yahweh had commanded Moses to do.

LEB For it was Yahweh that hardened their hearts,[fn] to meet Israel in war in order to utterly destroy them without mercy, that they would destroy them just as Yahweh commanded Moses.


?:? Literally “made their hearts strong”

BBE For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses.

MOF It was the Eternal who made their hearts stubborn enough to battle with Israel, that he might have them all wiped out and destroyed without mercy, as the Eternal had commanded Moses.

JPS For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses.

ASV For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.

DRA For it was the sentence of the Lord, that their hearts should be hardened, and they should fight against Israel, and fall, and should not deserve any clemency, and should be destroyed as the Lord had commanded Moses.

YLT for from Jehovah it hath been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Jehovah commanded Moses.

DBY For it was of Jehovah that their heart was hardened, to meet Israel in battle, that they might be utterly destroyed, and that there might be no favour shewn to them, but that they might be destroyed, as Jehovah had commanded Moses.

RV For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

WBS For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

KJB For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
  (For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. )

BB For it came of the Lorde, whiche dyd harden their heartes that they should come against Israel in battell, and that they shoulde destroy them vtterly, and shew them no mercy: but to bring them to naught, as the Lorde commaunded Moyses.
  (For it came of the Lord, which did harden their hearts that they should come against Israel in battell, and that they should destroy them vtterly, and shew them no mercy: but to bring them to naught, as the Lord commanded Moses.)

GNV For it came of the Lord, to harden their heartes that they shoulde come against Israel in battell to the intent that they shoulde destroye them vtterly, and shewe them no mercie, but that they shoulde bring them to nought: as the Lord had commanded Moses.
  (For it came of the Lord, to harden their hearts that they should come against Israel in battell to the intent that they should destroy them vtterly, and show them no mercie, but that they should bring them to nought: as the Lord had commanded Moses. )

CB And this was done so of the LORDE that their hert was so hardened, to come against the children of Israel with battayll, yt they mighte be daned, & no fauoure to be shewed vnto them, but to be destroyed, as the LORDE commaunded Moses.
  (And this was done so of the LORD that their heart was so hardened, to come against the children of Israel with battayll, it they mighte be daned, and no favour to be showed unto them, but to be destroyed, as the LORD commanded Moses.)

WYC For it was the sentence of the Lord, that `the hertis of hem schulde be maad hard, and that thei schulden fiyte ayens Israel, and schulden falle, and schulden not disserue ony mercy, and schulden perische, as the Lord comaundide to Moises.
  (For it was the sentence of the Lord, that `the hearts of them should be made hard, and that they should fiyte against Israel, and should falle, and should not disserue any mercy, and should perish, as the Lord commanded to Moses.)

LUT Und das geschah also von dem HErrn, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannet würden, und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilget würden, wie der HErr Mose geboten hatte.
  (And the geschah also from to_him HErrn, that her Herz verstockt würde, with Streit to begegnen the Kindern Israel, on that they/she/them verbannet würden, and ihnen no Gnade widerführe, rather vertilget würden, like the LORD Mose geboten hatte.)

CLV Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israël, et caderent, et non mererentur ullam clementiam, ac perirent, sicut præceperat Dominus Moysi.
  (Domini because sententia fuerat, as indurarentur corda eorum, and pugnarent contra Israël, and caderent, and not/no mererentur ullam clementiam, ac perirent, like præceperat Master Moysi. )

BRN For it was of the Lord to [fn]harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses.


11:20 Gr. strengthen.

BrLXX Ὅτι διὰ Κυρίου ἐγένετο κατισχύσαι αὐτῶν τὴν καρδίαν συναντᾷν εἰς πόλεμον πρὸς Ἰσραὴλ, ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὅπως μὴ δοθῇ αὐτοῖς ἔλεος, ἀλλʼ ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὃν τρόπον εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν.
  (Hoti dia Kuriou egeneto katisⱪusai autōn taʸn kardian sunantan eis polemon pros Israaʸl, hina exolothreuthōsin, hopōs maʸ dothaʸ autois eleos, allʼ hina exolothreuthōsin, hon tropon eipe Kurios pros Mōusaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

11:19-20 The judgment on Canaan was God’s, not Israel’s. God had extended mercy to the Canaanites for several generations. However, God determined that “the sins of the Amorites” now “warrant their destruction” (Gen 15:16), and he hardened their hearts. God used Israel as the instrument and agent of his judgment, just as in later centuries God used other nations to execute judgment upon Israel and Judah for their sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵ⁠אֵ֣ת יְהוָ֣ה׀ הָיְתָ֡ה לְ⁠חַזֵּ֣ק אֶת־לִבָּ⁠ם֩

from, YHWH she/it_was to,harden DOM hearts,their

Yahweh causing the people of the cities to be stubborn is spoken of as if Yahweh had hardened their hearts. Alternate translation: “it was Yahweh who caused them to act stubbornly”

BI Jos 11:20 ©