Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) because the_husband is head of_the wife, as also the chosen_one/messiah is the_head of_the assembly, he the_saviour of_the body.
OET (OET-RV) because the husband is the leader of the wife just like the messiah is the head and saviour of his body, the church.
In 4:17–5:20, Paul taught the Ephesian Christians to behave differently than pagans (people who do not know God). For the next three sections, Paul taught about how Christians should behave in their relationships in their families and at work. In this first section, he dealt with the duties of wives and husbands. He described the marriage relationship as a picture of the relationship between Christ and the church.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advise to wives and husbands (GW)
How a wife and a husband should live together
Some English versions make verse 5:21 part of the previous section, and begin this section with 5:22. However, since Paul began to talk about a new topic—submitting—in 5:21, other versions make 5:21 the beginning of a new section.
You may want to consult your national version and use it as a model to follow.
For the husband is the head of the wife
For the husband is like the head of his wife,
Because the husband is the chief/leader of his wife,
For the husband has authority over his wife,
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the reason that wives are to submit to their husbands (5:22). In some languages, it may be more natural to reorder 5:22 and 5:23. For example:
23aThe husband is the head of the wife…. That is the reason why 22wives, submit to your husbands as to the Lord.
the husband is the head of the wife: The word head is a metaphor here, as in other places in Ephesians. This means that the husband is the “leader” or “chief” of the wife, or he has authority over the wife. Some languages use the word head in this sense. For example, the village chief may be called the “head of the village.” But in many languages, it is confusing or means little to say, the husband is the head of the wife. If it will make the meaning clearer in your language, you could translate it:
A husband is like the head, for he has authority over his wife.
It is the husband who has authority over the wife.
The full meaning of the metaphor can be explained like this: “In a human body, the part on top that rules the body is the head. In the same way, the husband is like the head, because he has authority over his wife.” But you will probably not want to make all of this explicit in your translation.
In some languages, you cannot say “the husband” or “the wife,” these words must take a possessive form:
her husband
his wife
a woman’s husband
as Christ is the head of the church, His body,
as Christ is like the head of the church, and the church is like his body.
as Christ is the chief/leader of the church, and the church is like his body.
just as Christ has authority over the church. The church belongs to him.
as Christ is the head of the church, His body: There are two comparisons here: Christ is like the head of the church, and the church is like the body of Christ. Just as in our human body the head is the part that is on top and that rules the rest of our body, so also Christ rules over the church, that is, his people.
If the people in your area would not understand this comparison, you can translate it as:
Christ is the leader of the church, which belongs to Him.
This metaphor (Christ is the head, the church is His body) is also found in 1:22–23, 4:12, 4:15–16 and 5:30. You will want to translate it in a similar way in all these places.
the church: The church is the group of all believers in Christ throughout the world. In the New Testament, the word church does not refer to a building. See how you translated church in 1:22b, 3:10a, 3:21b. Also see church in the Glossary for more information.
His body: The phrase His body refers to the church. See how you translated this metaphor in 1:23a and 4:4a, 4:12b, and 4:16a.
Here are some other ways to translate this metaphor:
his people are like a body
his people who are united to him like his body is united to his head
those who belong to him
his people/disciples/followers
of which He is the Savior.
And it is he who saves it.
And Christ is the one who has rescued us, his people from our sins.
of which He is the Savior: The Greek text that the BSB translates as of which He is the Savior is literally “and he-himself is the savior of the body.” This refers to Christ only, and not to husbands. You may want to make this clear in your translation. One way to do this is to make this clause a separate sentence in your translation:
Christ is the Savior
Christ is the one who saves his people
This same Christ rescues his people from their sins
See save, Word 3 in the Glossary for more information.
Here are some other ways to translate this verse:
The husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. It is his body, and he is its Savior. (GW)
A husband is the head of his wife, as Christ is the head and the Savior of the church, which is his own body. (CEV)
For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. He is the Savior of his body, the church. (NLT)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
The connecting word For introduces the reason of the reason-result relationship. The reason is that the husband is head of the wife in the same way that Christ is head of the church. The result is that wives should submit to their husbands. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
κεφαλὴ τῆς γυναικὸς & κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας
(Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἀνήρ ἐστίν κεφαλή τῆς γυναικός ὡς καί ὁ Χριστός κεφαλή τῆς ἐκκλησίας αὐτός Σωτήρ τοῦ σώματος)
The word head here represents the leader.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ σώματος
˱of˲_the body
The church is often referred to as the body of Christ.
OET (OET-LV) because the_husband is head of_the wife, as also the chosen_one/messiah is the_head of_the assembly, he the_saviour of_the body.
OET (OET-RV) because the husband is the leader of the wife just like the messiah is the head and saviour of his body, the church.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.