Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) because the_husband is head of_the wife, as also the chosen_one/messiah is the_head of_the assembly, he the_saviour of_the body.
OET (OET-RV) because the husband is the leader of the wife just like the messiah is the head and saviour of his body, the church.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
The connecting word For introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that the husband is head of the wife in the same way Christ is head of the church. The result is that wives should submit to their husbands. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
κεφαλὴ τῆς γυναικὸς & κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας
head ˱of˲_the wife & /the/_head ˱of˲_the assembly
The word head here represents the leader.
τοῦ σώματος
˱of˲_the body
The church is often referred to as the body of Christ.
5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.
OET (OET-LV) because the_husband is head of_the wife, as also the chosen_one/messiah is the_head of_the assembly, he the_saviour of_the body.
OET (OET-RV) because the husband is the leader of the wife just like the messiah is the head and saviour of his body, the church.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.