Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν
redeeming the time
Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν
because the days evil are
The word days is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “because the people around you are constantly doing all kinds of evil things and the opportunities that you have to do good may become few”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
The connecting word because introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that the days are evil. The result is that the believers must redeem the time. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
5:16 Make the most of every opportunity: See also Col 4:5.
• in these evil days: See Matt 24:6-12, 15-22; 2 Thes 2:3-10.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.