Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EPH 5:16

 EPH 5:16 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξαγοραζόμενοι
    2. exagorazō
    3. redeeming
    4. -
    5. 18050
    6. VPPM·NMP
    7. redeeming
    8. redeeming
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129965
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129966
    1. καιρόν
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N····AMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y64
    11. 129967
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y64
    11. 129968
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129969
    1. ἡμέραι
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····NFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y64
    11. 129970
    1. πονηραί
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S····NFP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y64
    11. 129971
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y64
    11. 129972

OET (OET-LV)redeeming the time, because the days are evil.

OET (OET-RV)making good use of your time, because there’s lot of evil these days.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Paul described behavior which is fitting for believers

In chapter 5, Paul continued with the subject of Christian behavior, which he had begun in the last section of chapter 4. So it is not necessary to start a new section here. One reason to start a new section here is to help the reader, as the previous section is already long. Some English versions begin a new section at 5:1 (BSB, GNT, NLT, NET, GW, NCV, ESV, NASB, NKJV), and some do not (NIV, RSV, NRSV, NJB, CEV, REB, KJV). You may want to consult your national translation and follow their example.

In this section, Paul exhorted the Christians to imitate God and avoid the sins of the pagan people surrounding them.

Here are some other examples for a heading for this section:

Living in the light (GNT, NLT, NCV)

Imitate God (GW)

Paragraph 5:15–17

In 5:15, 5:17 and 5:18, Paul gives three pairs of commands:

5:15 “walk…not as unwise but as wise”

5:17 “do not be foolish, but understand…”

5:18 “do not get drunk…. Instead, be filled with the Spirit” (RSV).

In each case Paul gives a negative command (something to not do) followed by “but” or “Instead,” then a positive command (something to do). Think how to translate these commands naturally in your language. Here are some possibilities:

5:16a

redeeming the time,

redeeming the time: The Greek clause that the BSB translates as redeeming the time means to “make good use of your time,” or “use your time wisely/effectively.”

Here are some other ways to translate this clause:

Make good use of every opportunity (GNT)

Use every chance you have for doing good (NCV)

so make every minute count (CEV)

This clause is the same as Colossians 4:5. Compare your translations of these two passages and use similar wording.

In both passages, Paul advised Christians to use every opportunity or occasion to show and tell the world what a true follower of Christ was.

5:16b

because the days are evil.

because the days are evil: The clause the days are evil means that “at this time, people do much evil.” Paul is not saying that the days themselves are evil. People will continue to do many evil deeds.

Here is another way to translate this clause:

these are evil times (CEV)

General Comment on 5:16a–b

In some languages, it may be more natural to reorder the parts of 5:16a–b. For example:

16bThese are evil times, 16aso make every minute count. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν

redeeming (Some words not found in SR-GNT: ἐξαγοραζόμενοι τόν καιρόν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσίν)

Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: [doing the best things you can with your time] or [using time wisely] or [putting time to its best use]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν

because the days evil (Some words not found in SR-GNT: ἐξαγοραζόμενοι τόν καιρόν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσίν)

The word days is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: [because the people around you are constantly doing all kinds of evil things and the opportunities that you have to do good may become few]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

The connecting word because introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that the days are evil. The result is that the believers must redeem the time. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. redeeming
    2. -
    3. 18050
    4. exagorazō
    5. V-PPM·NMP
    6. redeeming
    7. redeeming
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129965
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129966
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····AMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y64
    10. 129967
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y64
    10. 129968
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129969
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····NFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y64
    10. 129970
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y64
    10. 129972
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-····NFP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y64
    10. 129971

OET (OET-LV)redeeming the time, because the days are evil.

OET (OET-RV)making good use of your time, because there’s lot of evil these days.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 5:16 ©