Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν
redeeming the time
Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν
because the days evil are
The word days is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “because the people around you are constantly doing all kinds of evil things and the opportunities that you have to do good may become few”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
The connecting word because introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that the days are evil. The result is that the believers must redeem the time. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
5:16 Make the most of every opportunity: See also Col 4:5.
• in these evil days: See Matt 24:6-12, 15-22; 2 Thes 2:3-10.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.