Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EPH 5:8

 EPH 5:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦτε
    2. eimi
    3. you all were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA2··P
    7. ˱you_all˲ were
    8. ˱you_all˲ were
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129865
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 129866
    1. ποτέ
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D·······
    7. once
    8. once
    9. -
    10. Y64
    11. 129867
    1. σκότος
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N····NNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y64
    11. 129868
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y64
    11. 129869
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 129870
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. -
    5. 54570
    6. N····NNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. Y64
    11. 129871
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129872
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 129873
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 129874
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y64
    11. 129875
    1. φωτός
    2. fōs
    3. of light
    4. -
    5. 54570
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ light
    8. ˱of˲ light
    9. -
    10. Y64
    11. 129876
    1. περιπατεῖτε
    2. peripateō
    3. be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ walking
    8. ˓be˒ walking
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129877

OET (OET-LV)for/because once you_all_were darkness, but now light in the_master, be_walking as children of_light

OET (OET-RV)because you yourselves were once in the darkness but now that you are in Yahweh’s light, you should behave like children of light.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἦτε γάρ ποτε σκότος

˱you_all˲_were for (Some words not found in SR-GNT: ἦτε γάρ ποτέ σκότος νῦν δέ φῶς ἐν Κυρίῳ ὡς τέκνα φωτός περιπατεῖτε)

Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin cannot see or understand the things of God. Alternate translation: [because formerly you did not understand anything about God]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

The connecting word because introduces a reason-result relationship. The result is stated first (v.7): that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is stated second (v. 8): that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result, using the order that is most natural for your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ

now (Some words not found in SR-GNT: ἦτε γάρ ποτέ σκότος νῦν δέ φῶς ἐν Κυρίῳ ὡς τέκνα φωτός περιπατεῖτε)

Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. Alternate translation: [but now you know God and can live for him]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦτε γάρ ποτέ σκότος νῦν δέ φῶς ἐν Κυρίῳ ὡς τέκνα φωτός περιπατεῖτε)

The connecting word but introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε

as children (Some words not found in SR-GNT: ἦτε γάρ ποτέ σκότος νῦν δέ φῶς ἐν Κυρίῳ ὡς τέκνα φωτός περιπατεῖτε)

To Walk on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: [Live as people who understand what the Lord wants them to do]

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

ὡς τέκνα φωτὸς

as children (Some words not found in SR-GNT: ἦτε γάρ ποτέ σκότος νῦν δέ φῶς ἐν Κυρίῳ ὡς τέκνα φωτός περιπατεῖτε)

God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: [as God’s children who know the truth] or [because you are God’s children and see the truth]

TSN Tyndale Study Notes:

5:8 Darkness is ignorance of God and his ways and being dominated by sin (see 4:18).
• Light from the Lord is Christ’s good news (see John 8:12). As people of light, believers live in fellowship with God, in whom there is no darkness (see 1 Jn 1:5-7; 5:9; cp. Matt 5:14-16; John 8:12; 12:35-36, 46; Rom 13:12; 2 Cor 6:14; 1 Thes 5:4-8; 1 Pet 2:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 129866
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-·······
    6. once
    7. once
    8. -
    9. Y64
    10. 129867
    1. you all were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA2··P
    6. ˱you_all˲ were
    7. ˱you_all˲ were
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129865
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····NNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y64
    10. 129868
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 129870
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y64
    10. 129869
    1. light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····NNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. Y64
    10. 129871
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129872
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 129873
    1. be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ walking
    7. ˓be˒ walking
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129877
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 129874
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y64
    10. 129875
    1. of light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ light
    7. ˱of˲ light
    8. -
    9. Y64
    10. 129876

OET (OET-LV)for/because once you_all_were darkness, but now light in the_master, be_walking as children of_light

OET (OET-RV)because you yourselves were once in the darkness but now that you are in Yahweh’s light, you should behave like children of light.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 5:8 ©