Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) in_order_that he_may_sanctify her, having_cleansed her by_the washing of_ the _water by the_message,
OET (OET-RV) so that he could separate the church from the world and wash it clean with the water of the good message
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ giving himself up to death is to sanctify the church.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας
her ˱he˲_/may/_sanctify /having/_cleansed_‹her›
Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: [he might make us holy, having cleansed us]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι
/having/_cleansed_‹her› ˱by˲_the washing ¬the ˱of˲_water by /the/_word
This could mean: (1) Paul is referring to God making Christ’s people clean by the preaching and acceptance of God’s word in the gospel message and through water baptism in Christ. (2) Paul is speaking of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water.
5:26 washed by the cleansing of God’s word: The church has been cleansed by the message of good news. God has forgiven the sins of his people through Christ’s sacrificial death (John 15:3; cp. Titus 3:5; 1 Pet 3:21).
OET (OET-LV) in_order_that he_may_sanctify her, having_cleansed her by_the washing of_ the _water by the_message,
OET (OET-RV) so that he could separate the church from the world and wash it clean with the water of the good message
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.