Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 5:25

 EPH 5:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131055
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. 37\x*You
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. PS
    10. 100%
    11. F131057
    12. 131056
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. be loving
    4. -
    5. 250
    6. VMPA2..P
    7. /be/ loving
    8. /be/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. R131056
    12. 131057
    1. τὰς
    2. ho
    3. your
    4. your
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131058
    1. γυναῖκας
    2. gunē
    3. wives
    4. wives
    5. 11350
    6. N....AFP
    7. wives
    8. wives
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131059
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131060
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131061
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131062
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131063
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F131069; F131070; F131075; F131076; F131085; F131087
    12. 131064
    1. ἠγάπησεν
    2. agapaō
    3. loved
    4. loved
    5. 250
    6. VIAA3..S
    7. loved
    8. loved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131065
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131066
    1. ἐκκλησίαν
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. -
    5. 15770
    6. N....AFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. 100%
    11. F131072; F131074
    12. 131067
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131068
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R131064; Person=Jesus
    12. 131069
    1. παρέδωκεν
    2. paradidōmi
    3. gave over
    4. gave
    5. 38600
    6. VIAA3..S
    7. gave_over
    8. gave_over
    9. -
    10. 100%
    11. R131064; Person=Jesus
    12. 131070
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131071
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R131067
    12. 131072

OET (OET-LV)The Men be_loving your wives, as also the chosen_one/messiah loved the assembly, and gave_ himself _over for her,

OET (OET-RV)You husbands must love your wives, just like the messiah loved the church and gave himself completely for it,

uW Translation Notes:

General Information:

Here the words himself and he refer to Christ. The word her refers to the church.

(Occurrence 0) ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας

/be/_loving your wives

Here, love means that the husband unselfishly does what is best for the wife, unselfishly serving or giving to his wife.

(Occurrence 0) ἑαυτὸν παρέδωκεν

himself gave_over

Alternate translation: “allowed people to kill him”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑπὲρ αὐτῆς

for her

Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: “for us”

TSN Tyndale Study Notes:

5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131055
    1. Men
    2. 37\x*You
    3. 4350
    4. PS
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. PS
    10. 100%
    11. F131057
    12. 131056
    1. be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ loving
    7. /be/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. R131056
    11. 131057
    1. your
    2. your
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131058
    1. wives
    2. wives
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFP
    6. wives
    7. wives
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131059
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131061
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131063
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F131069; F131070; F131075; F131076; F131085; F131087
    12. 131064
    1. loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IAA3..S
    6. loved
    7. loved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131065
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131066
    1. assembly
    2. -
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....AFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. 100%
    10. F131072; F131074
    11. 131067
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131068
    1. gave
    2. gave
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave_over
    7. gave_over
    8. -
    9. 100%
    10. R131064; Person=Jesus
    11. 131070
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R131064; Person=Jesus
    11. 131069
    1. over
    2. gave
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave_over
    7. gave_over
    8. -
    9. 100%
    10. R131064; Person=Jesus
    11. 131070
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131071
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R131067
    11. 131072

OET (OET-LV)The Men be_loving your wives, as also the chosen_one/messiah loved the assembly, and gave_ himself _over for her,

OET (OET-RV)You husbands must love your wives, just like the messiah loved the church and gave himself completely for it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 5:25 ©