Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EPH 5:7

 EPH 5:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 129860
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y64
    11. 129861
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129862
    1. συμμέτοχοι
    2. summetoχos
    3. fellow-partakers
    4. -
    5. 48300
    6. S····NMP
    7. fellow-partakers
    8. fellow-partakers
    9. -
    10. Y64
    11. 129863
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. with them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱with˲ them
    8. ˱with˲ them
    9. -
    10. Y64; R129856
    11. 129864

OET (OET-LV)Therefore be_ not _becoming fellow-partakers with_them,

OET (OET-RV)So don’t get caught up with them

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Paul described behavior which is fitting for believers

In chapter 5, Paul continued with the subject of Christian behavior, which he had begun in the last section of chapter 4. So it is not necessary to start a new section here. One reason to start a new section here is to help the reader, as the previous section is already long. Some English versions begin a new section at 5:1 (BSB, GNT, NLT, NET, GW, NCV, ESV, NASB, NKJV), and some do not (NIV, RSV, NRSV, NJB, CEV, REB, KJV). You may want to consult your national translation and follow their example.

In this section, Paul exhorted the Christians to imitate God and avoid the sins of the pagan people surrounding them.

Here are some other examples for a heading for this section:

Living in the light (GNT, NLT, NCV)

Imitate God (GW)

Paragraph 5:6–14

Some English versions begin a new paragraph at 5:6. Others begin a new paragraph at 5:8.

In this paragraph, Paul used the words “darkness” and “light” in a metaphorical sense. These words will be discussed further below.

5:7

Therefore do not be partakers with them.

Therefore: The Greek conjunction that the BSB translates as Therefore introduces an appeal on the basis of what Paul said in 5:3–6. It indicates the following: God will punish immoral people, therefore, we must not participate in their evil deeds.

Here are some other ways to translate this conjunction:

So (GNT)

For that reason

Many versions do not translate the conjunction in 5:7. Translate it in a way that is natural in your language.

do not be partakers with them: The clause do not be partakers with them means that they should not join these people when they do evil things.

Here are some other ways to translate this clause:

So have nothing at all to do with such people. (GNT)

Don't participate in the things these people do (NLT)

-or-

do not be part of their group

-or-

If people behave in those ways, then don’t be with them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: μή Οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν)

The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship. The reason is that God will judge those people in his wrath. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

TSN Tyndale Study Notes:

5:7 Don’t participate: Cp. 2 Cor 6:14–7:1.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y64
    11. 129861
    1. be
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129862
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 129860
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129862
    1. fellow-partakers
    2. -
    3. 48300
    4. summetoχos
    5. S-····NMP
    6. fellow-partakers
    7. fellow-partakers
    8. -
    9. Y64
    10. 129863
    1. with them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱with˲ them
    7. ˱with˲ them
    8. -
    9. Y64; R129856
    10. 129864

OET (OET-LV)Therefore be_ not _becoming fellow-partakers with_them,

OET (OET-RV)So don’t get caught up with them

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 5:7 ©