Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EPH 5:12

 EPH 5:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 129910
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 129911
    1. κρυβῆ
    2. kruptō
    3. -
    4. -
    5. 29280
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ hidden
    8. ˓was˒ hidden
    9. -
    10. -
    11. 129912
    1. κρυφῇ
    2. krufē
    3. secretly
    4. secret
    5. 29310
    6. D·······
    7. secretly
    8. secretly
    9. -
    10. Y64
    11. 129913
    1. γινόμενα
    2. ginomai
    3. becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM·ANP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. Y64
    11. 129914
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 129915
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y64; R129856
    11. 129916
    1. αἰσχρόν
    2. aisχros
    3. shameful
    4. -
    5. 1500
    6. S····NNS
    7. shameful
    8. shameful
    9. -
    10. Y64
    11. 129917
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y64
    11. 129918
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y64
    11. 129919
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129920

OET (OET-LV)for the things secretly becoming by them, it_is shameful even to_be_speaking.

OET (OET-RV)because the things that unbelievers do in secret are disgraceful to even talk about.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Paul described behavior which is fitting for believers

In chapter 5, Paul continued with the subject of Christian behavior, which he had begun in the last section of chapter 4. So it is not necessary to start a new section here. One reason to start a new section here is to help the reader, as the previous section is already long. Some English versions begin a new section at 5:1 (BSB, GNT, NLT, NET, GW, NCV, ESV, NASB, NKJV), and some do not (NIV, RSV, NRSV, NJB, CEV, REB, KJV). You may want to consult your national translation and follow their example.

In this section, Paul exhorted the Christians to imitate God and avoid the sins of the pagan people surrounding them.

Here are some other examples for a heading for this section:

Living in the light (GNT, NLT, NCV)

Imitate God (GW)

Paragraph 5:6–14

Some English versions begin a new paragraph at 5:6. Others begin a new paragraph at 5:8.

In this paragraph, Paul used the words “darkness” and “light” in a metaphorical sense. These words will be discussed further below.

5:12

For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.

The GNT translates 5:12 in parentheses:

(12It is really too shameful even to talk about the things they do in secret.)

The thought of 5:13 connects directly with 5:11. See how you translated 5:9, which many versions also translate in parentheses. Translate 5:12 in a way that is natural for your language.

For it is shameful even to mention: The clause For it is shameful even to mention means that Christians should feel ashamed or embarrassed to even talk about the evil deeds that non-Christians do.

what the disobedient do: The word disobedient is not in the Greek text. The Greek text literally says, “being done by them” which refers to those people who do evil deeds. The BSB has supplied the word disobedient in order to make the pronoun “them” more explicit.

Another way you could make the pronoun “them” more explicit, is to say:

those people

those unbelieving people

in secret: In the Greek text, this is literally “the hidden/secret things.”

Here are some other ways to translate these words:

the things people do which others cannot see

the things people do when other people cannot see them

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

Here, them refers to the “sons of disobedience” mentioned in 5:6 and also referred to as “them” in 5:7. If it is unclear who “them” refers to in either place, then use “those who disobey God” or a similar phrase.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 129911
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 129910
    1. secretly
    2. secret
    3. 29310
    4. krufē
    5. D-·······
    6. secretly
    7. secretly
    8. -
    9. Y64
    10. 129913
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM·ANP
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. Y64
    10. 129914
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 129915
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y64; R129856
    10. 129916
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y64
    10. 129918
    1. shameful
    2. -
    3. 1500
    4. aisχros
    5. S-····NNS
    6. shameful
    7. shameful
    8. -
    9. Y64
    10. 129917
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y64
    10. 129919
    1. to be speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ speaking
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129920

OET (OET-LV)for the things secretly becoming by them, it_is shameful even to_be_speaking.

OET (OET-RV)because the things that unbelievers do in secret are disgraceful to even talk about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 5:12 ©