Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And not be_participating with_the the unfruitful works of_ the _darkness, but rather even be_rebuking them,
OET (OET-RV) Don’t join in with the works of darkness which don’t lead to positive results, but instead you all should expose them
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους
not (Some words not found in SR-GNT: καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε)
Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds that people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: “do not do useless, sinful things with unbelievers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους
˱with˲_the works ¬the unfruitful ¬the ˱of˲_darkness
Here Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. Alternate translation: “actions that do nothing good, useful, or profitable, caused by darkness”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους
˱with˲_the works ¬the unfruitful ¬the ˱of˲_darkness
The word darkness is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
μᾶλλον δὲ
rather but
The connecting phrase but rather introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐλέγχετε
/be/_rebuking_‹them›
Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are”
5:11 expose them: By the light shining from their lives (cp. John 3:20-21; Rom 13:12; 1 Pet 2:9), not by verbally accusing or condemning people (see 1 Cor 5:9-13).
OET (OET-LV) And not be_participating with_the the unfruitful works of_ the _darkness, but rather even be_rebuking them,
OET (OET-RV) Don’t join in with the works of darkness which don’t lead to positive results, but instead you all should expose them
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.