Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And not be_being_drunk with_wine, in which is intemperance, but be_being_filled with the_spirit,
OET (OET-RV) And don’t get drunk on alcohol because that’s excessive. Instead, be filled with God’s spirit,
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ
and not ˓be_being˒_drunk ˱with˲_wine
Paul ends his instructions on how all believers should live. Alternate translation: [You should not get drunk from drinking wine]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία
in which is intemperance
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word recklessness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [which leads to reckless behavior] or [because that will ruin you]
ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι
but ˓be_being˒_filled with ˓the˒_Spirit
Alternate translation: [Instead, you should be controlled by the Holy Spirit]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit.
5:18 The Holy Spirit, not wine, should dominate believers’ lives (see Prov 23:29-35; cp. Acts 2:15-18).
• be filled: The grammar here suggests that believers’ lives are to be continuously filled with and governed by the Holy Spirit.
OET (OET-LV) And not be_being_drunk with_wine, in which is intemperance, but be_being_filled with the_spirit,
OET (OET-RV) And don’t get drunk on alcohol because that’s excessive. Instead, be filled with God’s spirit,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.