Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear EPH 5:22

 EPH 5:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Αἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E···2VFP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. Y64
    11. 130051
    1. γυναῖκες
    2. gunē
    3. wives be
    4. -
    5. 11350
    6. N····VFP
    7. wives ‹be›
    8. wives ‹be›
    9. -
    10. Y64; F130054
    11. 130052
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to their
    4. their
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ their
    8. ˱to˲ their
    9. -
    10. Y64
    11. 130053
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····DMP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y64; R130052
    11. 130054
    1. ἀνδράσιν
    2. anēr
    3. husbands
    4. husbands
    5. 4350
    6. N····DMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. Y64
    11. 130055
    1. ὑποτάσσεσθε
    2. hupotassō
    3. -
    4. -
    5. 52930
    6. VMPP2··P
    7. ˓be_being˒ subjected
    8. ˓be_being˒ subjected
    9. -
    10. -
    11. 130056
    1. ὑποτασσέσθωσαν
    2. hupotassō
    3. -
    4. -
    5. 52930
    6. VMPP3··P
    7. ˓let_be_being˒ subjected
    8. ˓let_be_being˒ subjected
    9. -
    10. -
    11. 130057
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 130058
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130059
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130060

OET (OET-LV)The wives be to_their own husbands as to_the master,

OET (OET-RV)Wives should place themselves under their own husbands, just like they’re under the master,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:21–33: Paul gave advice to husbands and their wives

In 4:17–5:20, Paul taught the Ephesian Christians to behave differently than pagans (people who do not know God). For the next three sections, Paul taught about how Christians should behave in their relationships in their families and at work. In this first section, he dealt with the duties of wives and husbands. He described the marriage relationship as a picture of the relationship between Christ and the church.

Here are some other examples for a heading for this section:

Paul’s advise to wives and husbands (GW)

How a wife and a husband should live together

Paragraph 5:21–24

Some English versions make verse 5:21 part of the previous section, and begin this section with 5:22. However, since Paul began to talk about a new topic—submitting—in 5:21, other versions make 5:21 the beginning of a new section.

You may want to consult your national version and use it as a model to follow.

5:22

Wives, submit to your husbands as to the Lord.

Wives, submit to your husbands: The words Wives and husbands are plural. But take care that your translation does not sound like some wives have more than one husband. You may want to say:

Wives, each of you must submit to your own husband.

Also, think about how a person speaking your language would speak to a group of people to give advice or teaching like this. Some may use “we husbands(inclusive)” for this kind of teaching. Others may use “you(plural),” others “you(singular)”.

as to the Lord: There are various views as to the meaning of this phrase. The two main views are:

  1. It means that the wife should submit to her husband like she submits to the Lord or in the same way as she submits to the Lord. For example:

    Wives, place yourselves under your husbands’ authority as you have placed yourselves under the Lord’s authority. (GW) (NLT98, NCV, GW, CEV)

  2. It means that when a wife submits to her husband it is as though she is submitting to the Lord. In other words, when a wife obeys her husband, she is obeying the Lord, because this is what the Lord has asked her to do. For example:

    Wives, be subject to your husbands as though to the Lord (REB, SSA)

It is recommended that you follow interpretation (1). See 6:5c where Paul used a similar construction.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις

(Some words not found in SR-GNT: Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ)

Paul assumes that his readers will understand that he is continuing to explain what it means to “be filled with the Spirit” ([Ephesians 5:18](../05/18.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Here Paul says that Christians are to submit themselves to one another. Alternate translation: [yielding to fellow believers]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,

(Some words not found in SR-GNT: Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ)

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [wives, subuitting yourselves to your own husbands, just as you submit yourselves to the Lord]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-···2VFP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. Y64
    11. 130051
    1. wives be
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····VFP
    6. wives ‹be›
    7. wives ‹be›
    8. -
    9. Y64; F130054
    10. 130052
    1. to their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ their
    7. ˱to˲ their
    8. -
    9. Y64
    10. 130053
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····DMP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y64; R130052
    10. 130054
    1. husbands
    2. husbands
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····DMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. Y64
    10. 130055
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 130058
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130059
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130060

OET (OET-LV)The wives be to_their own husbands as to_the master,

OET (OET-RV)Wives should place themselves under their own husbands, just like they’re under the master,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 5:22 ©