Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-RV) Wives should place themselves under their own husbands, just like they’re under the master,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις
(Some words not found in SR-GNT: αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ)
Paul assumes that his readers will understand that he is continuing to explain what it means to “be filled with the Spirit” (Ephesians 5:18). You could include this information if that would be helpful to your readers. Here Paul says that Christians are to submit themselves to one another. Alternate translation: [yielding to fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
¬The wives_‹be› ˱to˲_their own husbands as ˱to˲_the Lord
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [wives, subuitting yourselves to your own husbands, just as you submit yourselves to the Lord]
5:22 Submission is part of the life to which the wives’ Christian commitment calls them (see 1 Cor 11:3-10; 14:34-35; Col 3:18; 1 Tim 2:11-12; Titus 2:5; 1 Pet 3:1-6).
OET (OET-RV) Wives should place themselves under their own husbands, just like they’re under the master,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.