Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 5:14

 EPH 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 130890
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130891
    1. ἔγειρε
    2. egeirō
    3. Be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VMPA2..S
    7. /be/ raising
    8. /be/ raising
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 130892
    1. ἔγειραι
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VMAM2..S
    7. raise
    8. raise
    9. R
    10. V
    11. -
    12. 130893
    1. ho
    2. you
    3. -
    4. 35880
    5. R...2vMS
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130894
    1. καθεύδων
    2. katheudō
    3. sleeping
    4. -
    5. 25180
    6. VPPA.vMS
    7. sleeping
    8. sleeping
    9. -
    10. 100%
    11. F130897; F130903
    12. 130895
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130896
    1. ἀνάστα
    2. anistanō
    3. rise up
    4. -
    5. 4500
    6. VMAA2..S
    7. rise_up
    8. rise_up
    9. -
    10. 100%
    11. R130895
    12. 130897
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130898
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 130899
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130900
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130901
    1. ἐπιφαύσει
    2. epifauskō
    3. will be shining upon
    4. -
    5. 20170
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ shining_upon
    8. /will_be/ shining_upon
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130902
    1. σοι
    2. su
    3. upon you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱upon˲ you
    8. ˱upon˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R130895
    12. 130903
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130904
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 130905

OET (OET-LV)Therefore he_is_saying:
Be_raising, you sleeping, and rise_up from the dead, and will_be_shining_upon upon_you the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV) That’s why it says:
 ⇔ You who’re asleep get up,
 ⇔ You who’re dead come back to life,
⇔ The messiah will shine his light on you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship. The reason is that their sins will be revealed by the light. The result is that sinners should allow Christ to shine on them. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν

/be/_raising you sleeping and rise_up from the dead

This could mean: (1) Paul is addressing the believers and using death as a metaphor for their areas of spiritual weakness that they need to become aware of and reject. (2) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond. See the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / apostrophe

ὁ καθεύδων

you sleeping

This could mean: (1) Paul is addressing this comment directly to the believers who are reading or hearing the letter. (2) Paul is addressing this comment directly to unbelievers who are not reading or hearing the letter.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τῶν νεκρῶν

from the dead

This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again and is a metaphor for becoming alive spiritually and living for God. Alternate translation: “from among all those who have died” or “from among those who are spiritually dead”

Note 5 topic: figures-of-speech / you

ἐπιφαύσει σοι

/will_be/_shining_upon ˱upon˲_you

Here, you refers to the “sleeper” and is singular.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός

/will_be/_shining_upon ˱upon˲_you the Messiah

Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that the darkness had hid. This aso applies to anything that a believer has not yet recognized as sinful. Alternate translation: “Christ will show you what is right”

TSN Tyndale Study Notes:

5:13-14 “Awake, O sleeper”: This might be a fragment from an unknown Christian song, perhaps based on texts in Isaiah (cp. Isa 26:19; 52:1; 60:1). It calls on God’s people to turn from their sinful darkness and live in the full light of Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 130890
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130891
    1. Be raising
    2. -
    3. 14530
    4. R
    5. egeirō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ raising
    8. /be/ raising
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 130892
    1. you
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...2vMS
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130894
    1. sleeping
    2. -
    3. 25180
    4. katheudō
    5. V-PPA.vMS
    6. sleeping
    7. sleeping
    8. -
    9. 100%
    10. F130897; F130903
    11. 130895
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130896
    1. rise up
    2. -
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-MAA2..S
    6. rise_up
    7. rise_up
    8. -
    9. 100%
    10. R130895
    11. 130897
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130898
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 130899
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130900
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130901
    1. will be shining upon
    2. -
    3. 20170
    4. epifauskō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ shining_upon
    7. /will_be/ shining_upon
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130902
    1. upon you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱upon˲ you
    7. ˱upon˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R130895
    11. 130903
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130904
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 130905

OET (OET-LV)Therefore he_is_saying:
Be_raising, you sleeping, and rise_up from the dead, and will_be_shining_upon upon_you the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV) That’s why it says:
 ⇔ You who’re asleep get up,
 ⇔ You who’re dead come back to life,
⇔ The messiah will shine his light on you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 5:14 ©