Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Peter spoke up and said, “Honestly, I’m still just realising that God doesn’t favour only certain people,
OET-LV And Petros having_opened_up the mouth said:
In truth I_am_grasping that the god is not a_favourer,
SR-GNT Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, “Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ ˚Θεός, ‡
(Anoixas de Petros to stoma eipen, “Epʼ alaʸtheias katalambanomai hoti ouk estin prosōpolaʸmptaʸs ho ˚Theos,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And opening his mouth, Peter said, “In truth, I perceive that God is not a favoritism-shower.
UST So Peter began to speak to them. He said, “Now I understand that it is true that God does not favor only certain groups of people.
BSB § Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
BLB And Peter, having opened the mouth, said, "Of a truth I understand that God is not One who shows partiality,
AICNT Opening his mouth, Peter said, “In truth, I understand that God is not a respecter of persons,
OEB Then Peter began.
¶ ‘I see, beyond all doubt,’ he said, ‘that God does not show partiality,
WEBBE Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favouritism;
WMBB (Same as above)
NET Then Peter started speaking: “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
LSV And Peter having opened his mouth, said, “Of a truth, I perceive that God is not favoring by appearance,
FBV Peter replied, “I'm totally convinced that God has no favorites.
TCNT Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,
T4T So Peter began to speak [MTY] to them. He said, “Now I understand that it is true that God does not favor only certain groups of people.
LEB So Peter opened his[fn] mouth and[fn] said, “In truth I understand that God is not one who shows partiality,
10:34 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
10:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“opened”) has been translated as a finite verb
BBE Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then Peter began to speak. "I clearly see," he said, "that God makes no distinctions between one man and another;
ASV And Peter opened his mouth, and said,
¶ Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
DRA And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons.
YLT And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
Drby And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that [fn]God is no respecter of persons,
10.34 Elohim
RV And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Wbstr Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:
KJB-1769 ¶ Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
KJB-1611 ¶ [fn]Then Peter opened his mouth, and said, Of a trueth I perceiue yt God is no respecter of persons:
(¶ Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive yt God is no respecter of persons:)
10:34 Deut.10. 17. rom.2. 11. 1.pet.1. 17.
Bshps Then Peter opened his mouth, and said: Of a trueth I perceaue that God hath no regarde of persons:
(Then Peter opened his mouth, and said: Of a truth I perceaue that God hath/has no regarde of persons:)
Gnva Then Peter opened his mouth, and sayd, Of a trueth I perceiue, that God is no accepter of persons.
(Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive, that God is no accepter of persons. )
Cvdl Peter opened his mouth, & sayde: Now perceaue I of a trueth, that God hath no respecte of personnes,
(Peter opened his mouth, and said: Now perceaue I of a truth, that God hath/has no respecte of personnes,)
TNT Then Peter opened his mouth and sayde: Of a trueth I perseave that God is not parciall
(Then Peter opened his mouth and said: Of a truth I perseave that God is not parciall )
Wycl And Petre openyde his mouth, and seide, In trewthe Y haue foundun, that God is no acceptor of persoones;
(And Petre opened his mouth, and said, In truth I have foundun, that God is no acceptor of persoones;)
Luth Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahre ich mit der Wahrheit, daß GOtt die Person nicht ansiehet,
(Petrus but did his Mund on and spoke: Now erfahre I with the/of_the truth, that God the Person not ansiehet,)
ClVg Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus;[fn]
(Aperiens however Petrus os his_own, dixit: In veritate comperi because not/no it_is personarum acceptor God; )
10.34 Non est personarum acceptor, etc. BEDA. Patet Deum non esse personarum acceptorem, etc., usque ad sed omnes credentes acciperent.
10.34 Non it_is personarum acceptor, etc. BEDA. Patet God not/no esse personarum acceptorem, etc., until to but everyone credentes acciperent.
UGNT ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι, ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός,
(anoixas de Petros to stoma eipen, ep’ alaʸtheias katalambanomai, hoti ouk estin prosōpolaʸmptaʸs ho Theos,)
SBL-GNT Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
(Anoixas de Petros to stoma eipen; Epʼ alaʸtheias katalambanomai hoti ouk estin prosōpolaʸmptaʸs ho theos,)
TC-GNT Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ [fn]στόμα εἶπεν, Ἐπ᾽ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστι [fn]προσωπολήπτης ὁ Θεός·
(Anoixas de Petros to stoma eipen, Ep alaʸtheias katalambanomai hoti ouk esti prosōpolaʸptaʸs ho Theos; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:34-35 God shows no favoritism: See Deut 10:17; 2 Chr 19:7; Job 34:19; Luke 20:21; Rom 2:11; Gal 2:6; Col 3:25; 1 Pet 1:17. The application of this principle is the meaning of Peter’s vision (10:9-16).
• In every nation he accepts those who fear him and do what is right: See Rom 10:11-13.
The Good News Message
The apostles proclaimed the Good News (or "gospel") message in a definite sequence, with the following elements: (1) The Old Testament promises have been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ. (2) God has exalted Jesus by resurrecting him to be the head of the new people of God as the divinely appointed Messiah. (3) The apostles were witnesses of God’s work in Jesus Christ, both as eyewitnesses of his public ministry and resurrection (Acts 2:32; 3:15; 4:33; 5:30-32; 13:30-31) and as his chosen advocates (10:39-43). (4) The proper response to this Good News is repentance and faith (2:38; 3:19; 13:39, 48; 17:30; 20:21; 26:20). (5) The Holy Spirit is promised to those who accept this offer of God’s forgiveness and salvation from sin through Jesus Christ.
This basic message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world (see 1:8; 9:15), including in the words of Peter and Philip recorded in Acts 2:14-41; 3:12-26; 4:8-12; 5:29-32; 8:4-13, 26-40; and 10:34-43. The same themes also characterize Paul’s preaching (e.g., Acts 13:16-49; 1 Cor 15:1-11).
It is through this powerful message of God’s saving grace that people’s hearts and minds are turned toward him. And the reception of this message ushers in salvation. All people are summoned to repentance from sin and faith in the saving power of Jesus (Acts 4:12; 13:38; 16:30-31)—through his death we can be “made right in God’s sight” (13:39).
Passages for Further Study
Matt 4:23-24; 24:14; Mark 1:1, 14-15; Luke 4:18-21; Acts 2:14-40; 3:12-26; 8:25-40; Acts 10:34-43; 13:16-41; 16:31; 17:16-31; 20:21; Rom 1:1-5, 15-17; 10:15-17; 16:25-27; 1 Cor 1:18; 15:3-8; 2 Cor 4:3-7; Eph 1:13; 2:4-18; 2 Thes 2:13-14; 2 Tim 1:9-10; 2:8-13; Heb 4:1-16; 1 Pet 1:3-12; Rev 14:6-7
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἀνοίξας & Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν
/having/_opened_up & Peter ¬the mouth said
It might seem that the expression opening his mouth … said contains redundant information that would be unnatural to express in your language. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [Peter replied]
προσωπολήμπτης
/a/_favorer
Alternate translation: [one who shows favoritism]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός
not is /a/_favorer ¬the God
As the next verse shows, Peter means implicitly that God does not favor Jewish people above people of other nations. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [God does not favor Jewish people above people of other nations]