Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:34 ©

OET (OET-RV) So Peter spoke up and said, “Honestly, I’m still just realising that God doesn’t favour only certain people,

OET-LVAnd Petros having_opened_up the mouth said:
In truth I_am_grasping that the god is not a_favourer,

SR-GNTἈνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, “Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ˚Θεός, 
   (Anoixas de Petros to stoma eipen, “Epʼ alaʸtheias katalambanomai hoti ouk estin prosōpolaʸmptaʸs ho ˚Theos,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And opening his mouth, Peter said, “In truth, I perceive that God is not a favoritism-shower.

UST So Peter began to speak to them. He said, “Now I understand that it is true that God does not favor only certain groups of people.


BSB § Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,

BLB And Peter, having opened the mouth, said, "Of a truth I understand that God is not One who shows partiality,

AICNT Opening his mouth, Peter said, “In truth, I understand that God is not a respecter of persons,

OEB Then Peter began.
¶  ‘I see, beyond all doubt,’ he said, ‘that God does not show partiality,

WEB Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;

NET Then Peter started speaking: “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,

LSV And Peter having opened his mouth, said, “Of a truth, I perceive that God is not favoring by appearance,

FBV Peter replied, “I'm totally convinced that God has no favorites.

TCNT Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,

T4T So Peter began to speak [MTY] to them. He said, “Now I understand that it is true that God does not favor only certain groups of people.

LEB So Peter opened his[fn] mouthand[fn] said, “In truth I understand that God is not one who shows partiality,


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“opened”) has been translated as a finite verb

BBE Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And Peter opened his mouth, and said,
¶ Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

DRA And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons.

YLT And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,

DBY And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that [fn]God is no respecter of persons,


10.34 Elohim

RV And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

WBS Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:

KJB ¶ Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
  (¶ Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: )

BB Then Peter opened his mouth, and said: Of a trueth I perceaue that God hath no regarde of persons:
  (Then Peter opened his mouth, and said: Of a truth I perceaue that God hath/has no regarde of persons:)

GNV Then Peter opened his mouth, and sayd, Of a trueth I perceiue, that God is no accepter of persons.
  (Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceiue, that God is no accepter of persons. )

CB Peter opened his mouth, & sayde: Now perceaue I of a trueth, that God hath no respecte of personnes,
  (Peter opened his mouth, and said: Now perceaue I of a truth, that God hath/has no respecte of personnes,)

TNT Then Peter opened his mouth and sayde: Of a trueth I perseave that God is not parciall
  (Then Peter opened his mouth and said: Of a truth I perseave that God is not parciall )

WYC And Petre openyde his mouth, and seide, In trewthe Y haue foundun, that God is no acceptor of persoones;
  (And Petre opened his mouth, and said, In truth I have foundun, that God is no acceptor of persoones;)

LUT Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahre ich mit der Wahrheit, daß GOtt die Person nicht ansiehet,
  (Petrus but tat his Mund on and spoke: Nun erfahre I with the truth, that God the Person not ansiehet,)

CLV Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus;[fn]
  (Aperiens however Petrus os his_own, dixit: In veritate comperi because not/no it_is personarum acceptor God;)


10.34 Non est personarum acceptor, etc. BEDA. Patet Deum non esse personarum acceptorem, etc., usque ad sed omnes credentes acciperent.


10.34 Non it_is personarum acceptor, etc. BEDA. Patet God not/no esse personarum acceptorem, etc., usque to but everyone credentes acciperent.

UGNT ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι, ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός,
  (anoixas de Petros to stoma eipen, ep’ alaʸtheias katalambanomai, hoti ouk estin prosōpolaʸmptaʸs ho Theos,)

SBL-GNT Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,
  (Anoixas de Petros to stoma eipen; Epʼ alaʸtheias katalambanomai hoti ouk estin prosōpolaʸmptaʸs ho theos, )

TC-GNT Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ [fn]στόμα εἶπεν, Ἐπ᾽ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστι [fn]προσωπολήπτης ὁ Θεός·
  (Anoixas de Petros to stoma eipen, Ep᾽ alaʸtheias katalambanomai hoti ouk esti prosōpolaʸptaʸs ho Theos;)


10:34 στομα ¦ στομα αυτου ANT

10:34 προσωποληπτης ¦ προσωπολημπτης CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:34-35 God shows no favoritism: See Deut 10:17; 2 Chr 19:7; Job 34:19; Luke 20:21; Rom 2:11; Gal 2:6; Col 3:25; 1 Pet 1:17. The application of this principle is the meaning of Peter’s vision (10:9-16).
• In every nation he accepts those who fear him and do what is right: See Rom 10:11-13.

TTNTyndale Theme Notes:

The Good News Message

The apostles proclaimed the Good News (or "gospel") message in a definite sequence, with the following elements: (1) The Old Testament promises have been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ. (2) God has exalted Jesus by resurrecting him to be the head of the new people of God as the divinely appointed Messiah. (3) The apostles were witnesses of God’s work in Jesus Christ, both as eyewitnesses of his public ministry and resurrection (Acts 2:32; 3:15; 4:33; 5:30-32; 13:30-31) and as his chosen advocates (10:39-43). (4) The proper response to this Good News is repentance and faith (2:38; 3:19; 13:39, 48; 17:30; 20:21; 26:20). (5) The Holy Spirit is promised to those who accept this offer of God’s forgiveness and salvation from sin through Jesus Christ.

This basic message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world (see 1:8; 9:15), including in the words of Peter and Philip recorded in Acts 2:14-41; 3:12-26; 4:8-12; 5:29-32; 8:4-13, 26-40; and 10:34-43. The same themes also characterize Paul’s preaching (e.g., Acts 13:16-49; 1 Cor 15:1-11).

It is through this powerful message of God’s saving grace that people’s hearts and minds are turned toward him. And the reception of this message ushers in salvation. All people are summoned to repentance from sin and faith in the saving power of Jesus (Acts 4:12; 13:38; 16:30-31)—through his death we can be “made right in God’s sight” (13:39).

Passages for Further Study

Matt 4:23-24; 24:14; Mark 1:1, 14-15; Luke 4:18-21; Acts 2:14-40; 3:12-26; 8:25-40; Acts 10:34-43; 13:16-41; 16:31; 17:16-31; 20:21; Rom 1:1-5, 15-17; 10:15-17; 16:25-27; 1 Cor 1:18; 15:3-8; 2 Cor 4:3-7; Eph 1:13; 2:4-18; 2 Thes 2:13-14; 2 Tim 1:9-10; 2:8-13; Heb 4:1-16; 1 Pet 1:3-12; Rev 14:6-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀνοίξας & Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν

/having/_opened_up & Peter ¬the mouth said

It might seem that the expression opening his mouth … said contains redundant information that would be unnatural to express in your language. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: “Peter replied”

προσωπολήμπτης

/a/_favorer

Alternate translation: “one who shows favoritism”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός

not is /a/_favorer ¬the God

As the next verse shows, Peter means implicitly that God does not favor Jewish people above people of other nations. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “God does not favor Jewish people above people of other nations”

BI Acts 10:34 ©