Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EZE 5:7

 EZE 5:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 478199,478200
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 335071
    1. כֹּה
    2. 478201
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 335072
    1. 478202
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 335073
    1. אָמַר
    2. 478203
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 335074
    1. 478204
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 335075
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 478205,478206
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 335076
    1. יְהוִה
    2. 478207
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 335077
    1. יַעַן
    2. 478208
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 335078
    1. הֲמָנְ,כֶם
    2. 478209,478210
    3. tumult of your(pl)
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. tumult_of,your(pl)
    7. -
    8. -
    9. 335079
    1. מִן
    2. 478211
    3. +is more than
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_more_than
    7. -
    8. -
    9. 335080
    1. 478212
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 335081
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 478213,478214
    3. the nations
    4. -
    5. P-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 335082
    1. אֲשֶׁר
    2. 478215
    3. which
    4. that
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 335083
    1. סְבִיבוֹתֵי,כֶם
    2. 478216,478217
    3. +are around of you(pl)
    4. -
    5. 5439
    6. P-Ncbpc,Sp2mp
    7. [are]_around_of,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 335084
    1. בְּ,חֻקּוֹתַ,י
    2. 478218,478219,478220
    3. in my of regulations
    4. regulations
    5. 2708
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. in,my_of,statutes
    8. -
    9. -
    10. 335085
    1. לֹא
    2. 478221
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 335086
    1. הֲלַכְתֶּם
    2. 478222
    3. you(pl) have walked
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_walked
    8. -
    9. -
    10. 335087
    1. וְ,אֶת
    2. 478223,478224
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 335088
    1. 478225
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 335089
    1. מִשְׁפָּטַ,י
    2. 478226,478227
    3. judgements of my
    4. -
    5. 4941
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. judgments_of,my
    8. -
    9. -
    10. 335090
    1. לֹא
    2. 478228
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 335091
    1. עֲשִׂיתֶם
    2. 478229
    3. you(pl) have observed
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you(pl)_have_observed
    7. -
    8. -
    9. 335092
    1. וּ,כְ,מִשְׁפְּטֵי
    2. 478230,478231,478232
    3. and according to the judgements of
    4. according
    5. 4941
    6. S-C,R,Ncmpc
    7. and,according,to_the_judgments_of
    8. -
    9. -
    10. 335093
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 478233,478234
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 335094
    1. אֲשֶׁר
    2. 478235
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 335095
    1. סְבִיבוֹתֵי,כֶם
    2. 478236,478237
    3. +are around of you(pl)
    4. -
    5. 5439
    6. P-Ncbpc,Sp2mp
    7. [are]_around_of,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 335096
    1. לֹא
    2. 478238
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 335097
    1. עֲשִׂיתֶֽם
    2. 478239
    3. you(pl) have done
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you(pl)_have_done
    7. -
    8. -
    9. 335098
    1. 478240
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 335099
    1. 478241
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 335100

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH because tumult_of_your(pl) is_more_than the_nations which are_around_of_you(pl) in_my_of_regulations not you(pl)_have_walked and_DOM judgements_of_my not you(pl)_have_observed and_according_to_the_judgements_of the_nations which are_around_of_you(pl) not you(pl)_have_done.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this, “Because you’re more troublesome than the nations that surround you, and haven’t followed my statutes or obeyed my regulations, or even acted according to the surrounding nations’ regulations,”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because tumult_of,your(pl) from/more_than the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) in,my_of,statutes not walked and=DOM judgments_of,my not kept and,according,to_the_judgments_of the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) not acted )

See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).

(Occurrence 0) Because you are more troublesome than

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because tumult_of,your(pl) from/more_than the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) in,my_of,statutes not walked and=DOM judgments_of,my not kept and,according,to_the_judgments_of the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) not acted )

Alternate translation: “because your sinfulness is worse than” or “because you are more unruly than”

(Occurrence 0) that surround you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because tumult_of,your(pl) from/more_than the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) in,my_of,statutes not walked and=DOM judgments_of,my not kept and,according,to_the_judgments_of the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) not acted )

Alternate translation: “that are all around you.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) have not walked in my statutes

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because tumult_of,your(pl) from/more_than the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) in,my_of,statutes not walked and=DOM judgments_of,my not kept and,according,to_the_judgments_of the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) not acted )

Walking is a metaphor for the way a person lives. Alternate translation: “have not lived according to my statutes” or “have not obeyed my statutes”

(Occurrence 0) or acted according to my decrees

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because tumult_of,your(pl) from/more_than the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) in,my_of,statutes not walked and=DOM judgments_of,my not kept and,according,to_the_judgments_of the=nations which/who [are]_around_of,you(pl) not acted )

Alternate translation: “or obeyed my decrees”

TSN Tyndale Study Notes:

5:7-13 The covenant between God and his people underlies Ezekiel’s messages. In stating the charges against his fellow Israelites, Ezekiel explicitly draws from the language of the covenant that was made on Mount Sinai and renewed in Deuteronomy. Israel’s refusal to obey God’s decrees and regulations, especially in their worship of detestable idols that defiled the Lord’s Temple, contravened God’s requirements (cp. Lev 26:1-2, 14-15). Consequently, the curses for disobeying the Lord (Lev 26:16-43; Deut 28:15-68) would now come into effect.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 478199,478200
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 335071
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 478201
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 335072
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 478203
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 335074
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 478205,478206
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335076
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 478207
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 335077
    1. because
    2. -
    3. 3167
    4. 478208
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 335078
    1. tumult of your(pl)
    2. -
    3. 1939,1978
    4. 478209,478210
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335079
    1. +is more than
    2. -
    3. 4129
    4. 478211
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 335080
    1. the nations
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 478213,478214
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 335082
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 478215
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 335083
    1. +are around of you(pl)
    2. -
    3. 5418,1978
    4. 478216,478217
    5. P-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335084
    1. in my of regulations
    2. regulations
    3. 846,2723,1978
    4. 478218,478219,478220
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335085
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 478221
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 335086
    1. you(pl) have walked
    2. -
    3. 1933
    4. 478222
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335087
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 478223,478224
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 335088
    1. judgements of my
    2. -
    3. 4244,1978
    4. 478226,478227
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 335090
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 478228
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 335091
    1. you(pl) have observed
    2. -
    3. 6035
    4. 478229
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335092
    1. and according to the judgements of
    2. according
    3. 1987,3418,4244
    4. 478230,478231,478232
    5. S-C,R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 335093
    1. the nations
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 478233,478234
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 335094
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 478235
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 335095
    1. +are around of you(pl)
    2. -
    3. 5418,1978
    4. 478236,478237
    5. P-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335096
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 478238
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 335097
    1. you(pl) have done
    2. -
    3. 6035
    4. 478239
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 335098

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH because tumult_of_your(pl) is_more_than the_nations which are_around_of_you(pl) in_my_of_regulations not you(pl)_have_walked and_DOM judgements_of_my not you(pl)_have_observed and_according_to_the_judgements_of the_nations which are_around_of_you(pl) not you(pl)_have_done.

OET (OET-RV)Therefore my master Yahweh says this, “Because you’re more troublesome than the nations that surround you, and haven’t followed my statutes or obeyed my regulations, or even acted according to the surrounding nations’ regulations,”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 5:7 ©