Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_from_them again you_will_take and_throw DOM_them into the_middle_of the_fire and_burn DOM_them in/on/at/with_fire from_him/it it_will_go_out a_fire to all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Then take a bit more of the hair and throw it into the middle of the fire to be burnt up—from there a fire will spread out to all the Israeli people.”
Note 1 topic: figures-of-speech / events
(Occurrence 0) Then take
(Some words not found in UHB: and,from,them again/more take and,throw DOM,them to/towards middle_of the,fire and,burn DOM=them in/on/at/with,fire from=him/it spread fire to/towards all/each/any/every house_of Yisrael )
This continues the instructions Yahweh gives to Ezekiel beginning with the words “But take” in verse 3. Ezekiel was to “take a small number of hairs” and “take more of the hair and throw it” when he shaved his hair and beard ([Ezekiel 5:1](../05/01.md)) and before he burned the hair ([Ezekiel 5:2](../05/02.md)). You may need to place these verses before those verses. “But when you shave off your hair and beard, and before you burn them, take … After you have scattered the hair to the wind, then take” (See also: translate-versebridge)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from there a fire will go out to all the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,from,them again/more take and,throw DOM,them to/towards middle_of the,fire and,burn DOM=them in/on/at/with,fire from=him/it spread fire to/towards all/each/any/every house_of Yisrael )
“from there a fire will spread out and burn up all the people of Israel.” Yahweh speaks of how he will punish Israel as if he were going to set fire to a house and of the people of Israel as if they were the family that lives in that house but were at that time outside the house.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,from,them again/more take and,throw DOM,them to/towards middle_of the,fire and,burn DOM=them in/on/at/with,fire from=him/it spread fire to/towards all/each/any/every house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
5:1-4 The prophet was required to perform two further sign acts. First, he used a sharp sword . . . as a razor to shave his head and beard, tangibly demonstrating the destruction described in ch 4 (cp. Isa 7:20). Shaving off a man’s hair implied the loss of his manhood and was a gesture of dishonor (see 2 Sam 10:4-5). Second, Ezekiel weighed the hair he had shaved off into three equal parts to show that God’s measured judgment would take three different forms.
OET (OET-LV) And_from_them again you_will_take and_throw DOM_them into the_middle_of the_fire and_burn DOM_them in/on/at/with_fire from_him/it it_will_go_out a_fire to all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Then take a bit more of the hair and throw it into the middle of the fire to be burnt up—from there a fire will spread out to all the Israeli people.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.