Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear EZE 8:5

 EZE 8:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 479700,479701
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 336060
    1. אֵלַ,י
    2. 479702,479703
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 336061
    1. בֶּן
    2. 479704
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 336062
    1. 479705
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 336063
    1. אָדָם
    2. 479706
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 336064
    1. שָׂא
    2. 479707
    3. lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqv2ms
    7. lift_up
    8. -
    9. -
    10. 336065
    1. 479708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 336066
    1. נָא
    2. 479709
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 336067
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 479710,479711
    3. eyes of your
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. -
    9. 336068
    1. דֶּרֶךְ
    2. 479712
    3. +the direction of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_direction_of
    8. -
    9. -
    10. 336069
    1. צָפוֹנָ,ה
    2. 479713,479714
    3. north to
    4. -
    5. 6828
    6. S-Ncfsa,Sd
    7. north,to
    8. -
    9. -
    10. 336070
    1. וָ,אֶשָּׂא
    2. 479715,479716
    3. and lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 336071
    1. עֵינַ,י
    2. 479717,479718
    3. eyes of my
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. eyes_of,my
    7. -
    8. -
    9. 336072
    1. דֶּרֶךְ
    2. 479719
    3. +the direction of
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_direction_of
    8. -
    9. -
    10. 336073
    1. צָפוֹנָ,ה
    2. 479720,479721
    3. north to
    4. -
    5. 6828
    6. S-Ncfsa,Sd
    7. north,to
    8. -
    9. -
    10. 336074
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 479722,479723
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 336075
    1. מִ,צָּפוֹן
    2. 479724,479725
    3. to north
    4. -
    5. 6828
    6. P-R,Ncfsa
    7. to,north
    8. -
    9. -
    10. 336076
    1. לְ,שַׁעַר
    2. 479726,479727
    3. of gate of
    4. -
    5. 8179
    6. P-R,Ncmsc
    7. of,gate_of
    8. -
    9. -
    10. 336077
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 479728,479729
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 336078
    1. סֵמֶל
    2. 479730
    3. the image of
    4. -
    5. 5566
    6. S-Ncmsc
    7. the_image_of
    8. -
    9. -
    10. 336079
    1. הַ,קִּנְאָה
    2. 479731,479732
    3. the jealousy
    4. jealousy
    5. 7068
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,jealousy
    8. -
    9. -
    10. 336080
    1. הַ,זֶּה
    2. 479733,479734
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 336081
    1. בַּ,בִּאָה
    2. 479735,479736
    3. in/on/at/with entrance
    4. entrance
    5. 872
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,entrance
    8. -
    9. -
    10. 336082
    1. 479737
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 336083

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me Oh_son_of humankind lift_up please eyes_of_your the_direction_of north_to and_lifted_up eyes_of_my the_direction_of north_to and_see/lo/see to_north of_gate_of the_altar the_image_of the_jealousy the_this in/on/at/with_entrance.

OET (OET-RV)Then he told me, “Humanity’s child, look towards the north.” So I looked towards the north and to the north of the gate leading to the altar—there in the entrance, was the idol that caused the jealousy.

uW Translation Notes:

General Information:

The “figure like a man” ([Ezekiel 8:2](../08/02.md)) speaks to Ezekiel.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind lift_up now eyes_of,your road/way_of north,to and,lifted_up eyes_of,my road/way_of north,to and=see/lo/see! to,north of,gate_of the,altar image_of the,jealousy the=this in/on/at/with,entrance )

“Son of a human being” or “Son of humanity.” God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) lift up your eyes … lifted up my eyes

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind lift_up now eyes_of,your road/way_of north,to and,lifted_up eyes_of,my road/way_of north,to and=see/lo/see! to,north of,gate_of the,altar image_of the,jealousy the=this in/on/at/with,entrance )

This idiom means that he should look towards something. Alternate translation: “look up … looked up” or “turn your head and look … turned my head and looked”

(Occurrence 0) gate leading to the altar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind lift_up now eyes_of,your road/way_of north,to and,lifted_up eyes_of,my road/way_of north,to and=see/lo/see! to,north of,gate_of the,altar image_of the,jealousy the=this in/on/at/with,entrance )

Alternate translation: “gate through which people would walk so they could go to the altar”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1922,695
    4. 479700,479701
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 336060
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 479702,479703
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 336061
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 479704
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 336062
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 479706
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336064
    1. lift up
    2. -
    3. 5051
    4. 479707
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 336065
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 479709
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 336067
    1. eyes of your
    2. -
    3. 5604
    4. 479710,479711
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 336068
    1. +the direction of
    2. -
    3. 1636
    4. 479712
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 336069
    1. north to
    2. -
    3. 6427,1762
    4. 479713,479714
    5. S-Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 336070
    1. and lifted up
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 479715,479716
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 336071
    1. eyes of my
    2. -
    3. 5604
    4. 479717,479718
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 336072
    1. +the direction of
    2. -
    3. 1636
    4. 479719
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 336073
    1. north to
    2. -
    3. 6427,1762
    4. 479720,479721
    5. S-Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 336074
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 479722,479723
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 336075
    1. to north
    2. -
    3. 3875,6427
    4. 479724,479725
    5. P-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 336076
    1. of gate of
    2. -
    3. 3570,7447
    4. 479726,479727
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 336077
    1. the altar
    2. altar
    3. 1830,3907
    4. 479728,479729
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336078
    1. the image of
    2. -
    3. 5185
    4. 479730
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 336079
    1. the jealousy
    2. jealousy
    3. 1830,6544
    4. 479731,479732
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 336080
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 479733,479734
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 336081
    1. in/on/at/with entrance
    2. entrance
    3. 844,929
    4. 479735,479736
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 336082

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me Oh_son_of humankind lift_up please eyes_of_your the_direction_of north_to and_lifted_up eyes_of_my the_direction_of north_to and_see/lo/see to_north of_gate_of the_altar the_image_of the_jealousy the_this in/on/at/with_entrance.

OET (OET-RV)Then he told me, “Humanity’s child, look towards the north.” So I looked towards the north and to the north of the gate leading to the altar—there in the entrance, was the idol that caused the jealousy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 8:5 ©