Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 4:23

 GAL 4:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128145
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F128259
    11. 128146
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 128147
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128148
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128149
    1. παιδίσκης
    2. paidiskē
    3. servant girl
    4. girl
    5. 38140
    6. N....GFS
    7. servant_girl
    8. servant_girl
    9. -
    10. 100%
    11. F128167; F128173
    12. 128150
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128151
    1. σάρκα
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....AFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128152
    1. γεγέννηται
    2. gennaō
    3. has been born
    4. -
    5. 10800
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ born
    8. /has_been/ born
    9. -
    10. 82%
    11. F128164; F128166
    12. 128153
    1. γεγένηται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ become
    8. /has_been/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128154
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F128164; F128166
    11. 128155
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128156
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 128157
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128158
    1. ἐλευθερίας
    2. eleutheria
    3. -
    4. -
    5. 16570
    6. N....GFS
    7. freedom
    8. freedom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128159
    1. ἐλευθέρας
    2. eleutheros
    3. free woman
    4. woman
    5. 16580
    6. S....GFS
    7. free ‹woman›
    8. free ‹woman›
    9. -
    10. 84%
    11. F128167
    12. 128160
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128161
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128162
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. +a promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N....GFS
    7. /a/ promise
    8. /a/ promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128163

OET (OET-LV)But the one on_one_hand of the servant_girl, has_been_born according_to flesh, on_the_other_hand the one of the free woman, through a_promise.

OET (OET-RV)The son of the slave girl was born from human actions, but in contrast, the son of the free woman was a result of God’s promise.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἀλλ’

but

Here, Paul is using the word And to introduce additional information regarding the two sons mentioned in 4:22. In the remainder of this verse, Paul contrasts the way in which the two sons were born. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

παιδίσκης & ἐλευθέρας

servant_girl & free_‹woman›

See how you translated slave girl and free woman in 4:22.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ σάρκα

according_to flesh

Here, the phrase according to the flesh means that Ishmael was born in the natural way by which all children are born, without God intervening and performing a miracle. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “in the natural way”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

on_the_other_hand

Here, the word but is introducing a contrast. It is introducing a contrast between Ishmael, the one who was born from the slave girl according to the flesh and Isaac, who was born from the free woman, through promise. Use a natural form in your language for introducing a contrast.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

δι’ ἐπαγγελίας

through /a/_promise

Here, the phrase through promise means “through God’s promise to Abraham” and refers to God supernaturally intervening and enabling Abraham’s wife Sarah (the free woman) to become pregnant in order to fulfill his promise to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “through God’s promise to Abraham” or “was conceived supernaturally as a result of what God had promised to Abraham”

TSN Tyndale Study Notes:

4:21-31 Paul now returns to arguing from Scripture, using the contrast between Hagar and Sarah and between their children. Paul argues for a similar contrast between those who are slaves under the law and those who are free in Christ.
• Paul’s argument uses the allegorical techniques of rabbinic Judaism (see study note on 4:24). Having been trained as a rabbi (Acts 22:3), Paul could out-argue the Judaizers using their own methods.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128145
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F128259
    11. 128146
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 128147
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128148
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128149
    1. servant girl
    2. girl
    3. 38140
    4. paidiskē
    5. N-....GFS
    6. servant_girl
    7. servant_girl
    8. -
    9. 100%
    10. F128167; F128173
    11. 128150
    1. has been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ born
    7. /has_been/ born
    8. -
    9. 82%
    10. F128164; F128166
    11. 128153
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128151
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....AFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128152
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128156
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F128164; F128166
    11. 128155
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 128157
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128158
    1. free woman
    2. woman
    3. 16580
    4. eleutheros
    5. S-....GFS
    6. free ‹woman›
    7. free ‹woman›
    8. -
    9. 84%
    10. F128167
    11. 128160
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128161
    1. +a promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....GFS
    6. /a/ promise
    7. /a/ promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128163

OET (OET-LV)But the one on_one_hand of the servant_girl, has_been_born according_to flesh, on_the_other_hand the one of the free woman, through a_promise.

OET (OET-RV)The son of the slave girl was born from human actions, but in contrast, the son of the free woman was a result of God’s promise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 4:23 ©