Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_the_people whom they are_prophesying to/for_them they_will_be thrown_out in_the_streets_of Yərūshālam/(Jerusalem) from_face/in_front_of the_famine and_the_sword and_there_will_not_be one_who_buries for_them them wives_of_their and_sons_of_their and_daughters_of_their and_I_will_pour_out on_them DOM wickedness_of_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) famine and sword
(Some words not found in UHB: and,the,people which/who they(emph) prophesying to/for=them be thrown_out in,the_streets_of Yerushalayim from=face/in_front_of the,famine and,the,sword and,there_[will]_not_[be] bury for,them they(emph) wives_of,their and,sons_of,their and,daughters_of,their and,I_will_pour_out on,them DOM wickedness_of,their )
Here the “sword” represents war. Alternate translation: “famine and war”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then the people to whom they prophesied will be thrown out in the streets of Jerusalem because of famine and sword
(Some words not found in UHB: and,the,people which/who they(emph) prophesying to/for=them be thrown_out in,the_streets_of Yerushalayim from=face/in_front_of the,famine and,the,sword and,there_[will]_not_[be] bury for,them they(emph) wives_of,their and,sons_of,their and,daughters_of,their and,I_will_pour_out on,them DOM wickedness_of,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This means that whole families will die and people will throw their bodies into the streets instead of burying them. Alternate translation: “Then the people to whom they prophesied will die by famine and sword and people will throw their bodies into the streets of Jerusalem”
(Occurrence 0) their wives, their sons, or their daughters
(Some words not found in UHB: and,the,people which/who they(emph) prophesying to/for=them be thrown_out in,the_streets_of Yerushalayim from=face/in_front_of the,famine and,the,sword and,there_[will]_not_[be] bury for,them they(emph) wives_of,their and,sons_of,their and,daughters_of,their and,I_will_pour_out on,them DOM wickedness_of,their )
This describes who is referred to by the word “them,” that is, everyone who died by famine and sword.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will pour out their wickedness on them
(Some words not found in UHB: and,the,people which/who they(emph) prophesying to/for=them be thrown_out in,the_streets_of Yerushalayim from=face/in_front_of the,famine and,the,sword and,there_[will]_not_[be] bury for,them they(emph) wives_of,their and,sons_of,their and,daughters_of,their and,I_will_pour_out on,them DOM wickedness_of,their )
Here Yahweh speaks of punishing the people in accordance to their wicknedness as if their own wickedness were a liquid that he would pour upon them. Alternate translation: “I will punish them like they deserve to be punished”
14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.
OET (OET-LV) And_the_people whom they are_prophesying to/for_them they_will_be thrown_out in_the_streets_of Yərūshālam/(Jerusalem) from_face/in_front_of the_famine and_the_sword and_there_will_not_be one_who_buries for_them them wives_of_their and_sons_of_their and_daughters_of_their and_I_will_pour_out on_them DOM wickedness_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.