Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) a_partridge which_it_gathers_a_brood and_not it_has_laid one_who_makes wealth and_not with_justice in_the_middle_of his_days_of_his[fn] it_will_leave_him and_at_end_of_his he_will_be a_fool.
17:11 OSHB variant note: ימ/ו: (x-qere) ’יָמָי/ו֙’: lemma_3117 n_0.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_24qJK יָמָי/ו֙
(Occurrence 0) A partridge hatches an egg … become rich unjustly
(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not with,justice in,the_middle_of his_days_of,his it,will_leave_him and,at,end_of,his will_belong fool )
This analogy of a bird that hatches another bird’s eggs is meant to illustrate a rich man who makes his money by robbing others.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) when half his days are over
(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not with,justice in,the_middle_of his_days_of,his it,will_leave_him and,at,end_of,his will_belong fool )
Here the word “days” stands for someone’s entire life. Alternate translation: “when he has lived only half of his life”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) those riches will abandon him
(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not with,justice in,the_middle_of his_days_of,his it,will_leave_him and,at,end_of,his will_belong fool )
The riches are spoken of as if they were servants who would abandon their owner. Alternate translation: “he will lose his wealth”
(Occurrence 0) in the end
(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not with,justice in,the_middle_of his_days_of,his it,will_leave_him and,at,end_of,his will_belong fool )
Alternate translation: “at the end of his life”
17:11 Jeremiah cited a general principle (cp. Ps 73) that was not necessarily universal (Job 21:27-33): Those who have gained wealth by unjust means eventually lose those riches.
OET (OET-LV) a_partridge which_it_gathers_a_brood and_not it_has_laid one_who_makes wealth and_not with_justice in_the_middle_of his_days_of_his[fn] it_will_leave_him and_at_end_of_his he_will_be a_fool.
17:11 OSHB variant note: ימ/ו: (x-qere) ’יָמָי/ו֙’: lemma_3117 n_0.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_24qJK יָמָי/ו֙
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.