Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_it_was like_a_tree planted at water and_which_at a_stream it_sends_out roots_of_its and_not it_will_see[fn] if/because it_will_come heat and_it_was leafage_of_its luxuriant and_in_year_of drought not it_will_be_anxious and_not it_will_cease from_producing fruit.
17:8 OSHB variant note: ירא: (x-qere) ’יִרְאֶה֙’: lemma_7200 n_1.1.0 morph_HVqi3ms id_24agE יִרְאֶה֙
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) he will be like a tree planted by water
(Some words not found in UHB: and=it_was like,a_tree planted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters and_[which],at stream sends_out roots_of,its and=not fear that/for/because/then/when comes heat and=it_was leafage_of,its green and=in=year_of drought not anxious and=not cease from,producing fruit )
The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. Alternate translation: “he will be like a tree that someone has planted by water”.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) It will not fear the heat when it comes … It is not anxious in a year of drought
(Some words not found in UHB: and=it_was like,a_tree planted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters and_[which],at stream sends_out roots_of,its and=not fear that/for/because/then/when comes heat and=it_was leafage_of,its green and=in=year_of drought not anxious and=not cease from,producing fruit )
Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. Alternate translation: “The heat will not affect it when it comes … No harm is caused to it in a year of drought”
17:5-10 This meditation on the folly of trusting in humans is contrasted with the wisdom of trusting in the Lord.
OET (OET-LV) And_it_was like_a_tree planted at water and_which_at a_stream it_sends_out roots_of_its and_not it_will_see[fn] if/because it_will_come heat and_it_was leafage_of_its luxuriant and_in_year_of drought not it_will_be_anxious and_not it_will_cease from_producing fruit.
17:8 OSHB variant note: ירא: (x-qere) ’יִרְאֶה֙’: lemma_7200 n_1.1.0 morph_HVqi3ms id_24agE יִרְאֶה֙
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.