Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear JER 34:16

 JER 34:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּשֻׁבוּ
    2. 458906,458907
    3. And you(pl) turned back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw2mp
    7. and,you(pl)_turned_back
    8. S
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321136
    1. וַ,תְּחַלְּלוּ
    2. 458908,458909
    3. and you(pl) profaned
    4. -
    5. SV-C,Vpw2mp
    6. and,you(pl)_profaned
    7. -
    8. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 321137
    1. אֶת
    2. 458910
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321138
    1. 458911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 321139
    1. שְׁמִ,י
    2. 458912,458913
    3. name of my
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. name_of,my
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321140
    1. וַ,תָּשִׁבוּ
    2. 458914,458915
    3. and you(pl) took back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw2mp
    7. and,you(pl)_took_back
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321141
    1. אִישׁ
    2. 458916
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321142
    1. אֶת
    2. 458917
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321143
    1. 458918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 321144
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 458919,458920
    3. slave of his male
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. slave_of,his_[male]
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321145
    1. וְ,אִישׁ
    2. 458921,458922
    3. and everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,everyone
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321146
    1. אֶת
    2. 458923
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321147
    1. 458924
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 321148
    1. שִׁפְחָת,וֹ
    2. 458925,458926
    3. slave of his female
    4. -
    5. 8198
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. slave_of,his_female
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321149
    1. אֲשֶׁר
    2. 458927
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 321150
    1. 458928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 321151
    1. שִׁלַּחְתֶּם
    2. 458929
    3. you(pl) had let go
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpp2mp
    7. you(pl)_had_let_go
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321152
    1. חָפְשִׁים
    2. 458930
    3. free people
    4. -
    5. 2670
    6. O-Aampa
    7. free_[people]
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321153
    1. לְ,נַפְשָׁ,ם
    2. 458931,458932,458933
    3. to desire of their
    4. -
    5. 5315
    6. O-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. to,desire_of,their
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321154
    1. וַ,תִּכְבְּשׁוּ
    2. 458934,458935
    3. and you(pl) forced into slavery
    4. -
    5. 3533
    6. SV-C,Vqw2mp
    7. and,you(pl)_forced_into_slavery
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321155
    1. אֹתָ,ם
    2. 458936,458937
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321156
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 458938,458939
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321157
    1. לָ,כֶם
    2. 458940,458941
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 321158
    1. לַ,עֲבָדִים
    2. 458942,458943
    3. (into) male slaves
    4. -
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpa
    7. (into)_[male],slaves
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321159
    1. וְ,לִ,שְׁפָחוֹת
    2. 458944,458945,458946
    3. and (into) female slaves
    4. -
    5. 8198
    6. S-C,R,Ncfpa
    7. and_(into),female,slaves
    8. -
    9. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 321160
    1. 458947
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 321161
    1. 458948
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 321162

OET (OET-LV)And_you(pl)_turned_back and_you(pl)_profaned DOM name_of_my and_you(pl)_took_back everyone DOM slave_of_his_male and_everyone DOM slave_of_his_female whom you(pl)_had_let_go free_people to_desire_of_their and_you(pl)_forced_into_slavery DOM_them to_be to/for_you(pl) (into)_male_slaves and_(into)_female_slaves.

OET (OET-RV)

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) turned and polluted my name

(Some words not found in UHB: and,you(pl)_turned_back and,you(pl)_profaned DOM name_of,my and,you(pl)_took_back (a)_man DOM slave_of,his_[male] and,everyone DOM slave_of,his_female which/who let_go_free free to,desire_of,their and,you(pl)_forced_into_slavery DOM=them to=be to/for=you(pl) (into)_[male],slaves and_(into),female,slaves )

A person’s name is a metonym for what people think of him. Alternate translation: “stopped doing what was right and did evil things that have made people think that I am evil”

TSN Tyndale Study Notes:

34:8-22 Zedekiah ordered the people to free their slaves; he was apparently trying to curry favor with God by enforcing the covenant requirements regarding the Hebrew ownership of slaves (Exod 21:2-4) that had been neglected since Moses’ time. However, the order was worse than useless because the people soon went back on this new affirmation of the covenant, just as they had broken their treaty with Nebuchadnezzar (see Ezek 21:23-24) and their original covenant with the Lord. The Lord would punish them as their treachery deserved.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) turned back
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 458906,458907
    5. SV-C,Vqw2mp
    6. S
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321136
    1. and you(pl) profaned
    2. -
    3. 1987,2552
    4. 458908,458909
    5. SV-C,Vpw2mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321137
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 458910
    5. O-To
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321138
    1. name of my
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 458912,458913
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321140
    1. and you(pl) took back
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 458914,458915
    5. SV-C,Vhw2mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321141
    1. everyone
    2. -
    3. 266
    4. 458916
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321142
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 458917
    5. O-To
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321143
    1. slave of his male
    2. -
    3. 5754,1978
    4. 458919,458920
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321145
    1. and everyone
    2. -
    3. 1987,266
    4. 458921,458922
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321146
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 458923
    5. O-To
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321147
    1. slave of his female
    2. -
    3. 7602,1978
    4. 458925,458926
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321149
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 458927
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321150
    1. you(pl) had let go
    2. -
    3. 7819
    4. 458929
    5. V-Vpp2mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321152
    1. free people
    2. -
    3. 2733
    4. 458930
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321153
    1. to desire of their
    2. -
    3. 3705,5059,1978
    4. 458931,458932,458933
    5. O-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321154
    1. and you(pl) forced into slavery
    2. -
    3. 1987,3595
    4. 458934,458935
    5. SV-C,Vqw2mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321155
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 458936,458937
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321156
    1. to be
    2. -
    3. 3705,1929
    4. 458938,458939
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321157
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 458940,458941
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321158
    1. (into) male slaves
    2. -
    3. 3705,5754
    4. 458942,458943
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321159
    1. and (into) female slaves
    2. -
    3. 1987,3705,7602
    4. 458944,458945,458946
    5. S-C,R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-589; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 321160

OET (OET-LV)And_you(pl)_turned_back and_you(pl)_profaned DOM name_of_my and_you(pl)_took_back everyone DOM slave_of_his_male and_everyone DOM slave_of_his_female whom you(pl)_had_let_go free_people to_desire_of_their and_you(pl)_forced_into_slavery DOM_them to_be to/for_you(pl) (into)_male_slaves and_(into)_female_slaves.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 34:16 ©