Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) Cut_off the_sower from_Bāⱱel and_one_who_wields_of (of)_a_sickle at_a_time_of harvest from_face/in_front_of the_sword_of the_oppressor everyone to people_of_his_own they_will_turn and_everyone to_his_own_of_land they_will_flee.
(Occurrence 0) the farmer who sows seed and the one who uses a sickle
(Some words not found in UHB: cut_off sower from,Babylon and,[one_who]_wields_of sickle at,a_time_of harvest from=face/in_front_of sword_of of,the_oppressor (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,everyone to,his_own_of,land flee )
These people collectively represent all the farmers and harvesters of Babylon.
(Occurrence 0) the one who uses a sickle at the time of harvest
(Some words not found in UHB: cut_off sower from,Babylon and,[one_who]_wields_of sickle at,a_time_of harvest from=face/in_front_of sword_of of,the_oppressor (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,everyone to,his_own_of,land flee )
A “sickle” is a farm tool that people use to harvest grain. Together with the previous phrase, Yahweh is saying that all planting and harvesting will stop in Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Let each person turn back to his own people … let them flee to their own land
(Some words not found in UHB: cut_off sower from,Babylon and,[one_who]_wields_of sickle at,a_time_of harvest from=face/in_front_of sword_of of,the_oppressor (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,everyone to,his_own_of,land flee )
These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the command for foreigners to flee from Babylon back to their own countries.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from the oppressor’s sword
(Some words not found in UHB: cut_off sower from,Babylon and,[one_who]_wields_of sickle at,a_time_of harvest from=face/in_front_of sword_of of,the_oppressor (a)_man to/towards people_of,his_own turn and,everyone to,his_own_of,land flee )
Here the word “sword” refers to the armies that will attack Babylon.
50:16 As Babylon fell, farmers fled and left their crops behind. The slaughter on the battlefield caused the people to run away.
OET (OET-LV) Cut_off the_sower from_Bāⱱel and_one_who_wields_of (of)_a_sickle at_a_time_of harvest from_face/in_front_of the_sword_of the_oppressor everyone to people_of_his_own they_will_turn and_everyone to_his_own_of_land they_will_flee.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.