Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45
OET (OET-LV) For_so/thus/hence wilderness-dwellers they_will_dwell with hyenas and_they_will_dwell in_it daughters_of an_ostrich and_not it_will_remain again to_perpetuity and_not it_will_settle until a_generation and_a_generation.
(Occurrence 0) desert beasts with the jackals
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence live wilderness_creatures DOM hyenas and,they_will_dwell in,it daughters_of ostriches and=not inhabited again/more to,perpetuity and=not lived_in until generation and,a_generation )
This could mean: (1) “wild animals and hyenas” or (2) “wild demons and evil spirits.”
(Occurrence 0) jackals
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence live wilderness_creatures DOM hyenas and,they_will_dwell in,it daughters_of ostriches and=not inhabited again/more to,perpetuity and=not lived_in until generation and,a_generation )
A jackal is a wild dog found in Asia and Africa.
(Occurrence 0) ostriches
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence live wilderness_creatures DOM hyenas and,they_will_dwell in,it daughters_of ostriches and=not inhabited again/more to,perpetuity and=not lived_in until generation and,a_generation )
very large African birds that run fast but cannot fly. Some versions translate this as “owl.”
(Occurrence 0) will live in her
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence live wilderness_creatures DOM hyenas and,they_will_dwell in,it daughters_of ostriches and=not inhabited again/more to,perpetuity and=not lived_in until generation and,a_generation )
The word “her” refers to Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) For all time, she will no longer be inhabited. From generation to generation, she will not be lived in
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence live wilderness_creatures DOM hyenas and,they_will_dwell in,it daughters_of ostriches and=not inhabited again/more to,perpetuity and=not lived_in until generation and,a_generation )
These two phrases mean the same thing and emphasize that Babylon will be completely uninhabited. Alternate translation: “People will never live there again; it will be uninhabited forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) she will not be lived in
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence live wilderness_creatures DOM hyenas and,they_will_dwell in,it daughters_of ostriches and=not inhabited again/more to,perpetuity and=not lived_in until generation and,a_generation )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will live in her”
50:39-40 The doom of Babylon would be like the utter desolation of Sodom and Gomorrah (Gen 19:24-25).
OET (OET-LV) For_so/thus/hence wilderness-dwellers they_will_dwell with hyenas and_they_will_dwell in_it daughters_of an_ostrich and_not it_will_remain again to_perpetuity and_not it_will_settle until a_generation and_a_generation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.