Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:10

YHN (JHN) 10:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y33
    10. 71890
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 71891
    1. κλέπτης
    2. kleptēs
    3. thief
    4. thief
    5. 28120
    6. N····NMS
    7. thief
    8. thief
    9. -
    10. Y33; F71900; F71902; F71904
    11. 71892
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 71893
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 71894
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y33
    11. 71895
    1. τὶ
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. -
    11. 71896
    1. ἵνʼ
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 71897
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y33
    10. 71898
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 71899
    1. κλέψῃ
    2. kleptō
    3. he may steal
    4. steal
    5. 28130
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ steal
    8. ˱he˲ ˓may˒ steal
    9. -
    10. Y33; R71892
    11. 71900
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71901
    1. θύσῃ
    2. thuō
    3. may sacrifice
    4. -
    5. 23800
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ sacrifice
    8. ˓may˒ sacrifice
    9. -
    10. Y33; R71892
    11. 71902
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71903
    1. ἀπολέσῃ
    2. apolluō
    3. may destroy
    4. kill destroy
    5. 6220
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ destroy
    8. ˓may˒ destroy
    9. -
    10. Y33; R71892
    11. 71904
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 71905
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 71906
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA1··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33
    11. 71907
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 71908
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 71909
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. -
    4. -
    5. 1660
    6. A····AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. -
    11. 71910
    1. ἔχωσιν
    2. eχō
    3. they may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ having
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ having
    9. -
    10. Y33; R71852; R71852
    11. 71911
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71912
    1. περισσότερον
    2. perissoteron
    3. -
    4. -
    5. 40560
    6. D·······
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. -
    11. 71913
    1. περισσόν
    2. perisson
    3. abundantly
    4. -
    5. 40570
    6. D·······
    7. abundantly
    8. abundantly
    9. -
    10. Y33
    11. 71914
    1. ἔχωσιν
    2. eχō
    3. they may be having it
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ having ‹it›
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ having ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 71915

OET (OET-LV)The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy.
I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly.

OET (OET-RV)The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ κλέπτης

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μή ἵνα κλέψῃ καί θύσῃ καί ἀπολέσῃ Ἐγώ ἦλθον ἵνα ζωήν ἔχωσιν καί περισσόν ἔχωσιν)

Jesus is speaking of thieves in general, not of one particular thief. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: [A thief]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ κλέπτης

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μή ἵνα κλέψῃ καί θύσῃ καί ἀπολέσῃ Ἐγώ ἦλθον ἵνα ζωήν ἔχωσιν καί περισσόν ἔχωσιν)

Jesus uses thief to refer to the Jewish leaders who were deceiving the people. See how you translated the similar use of this word in [10:8](../10/08.md). Alternate translation: [Every leader is like a thief who]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ

not ˓is˒_coming except (Some words not found in SR-GNT: Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μή ἵνα κλέψῃ καί θύσῃ καί ἀπολέσῃ Ἐγώ ἦλθον ἵνα ζωήν ἔχωσιν καί περισσόν ἔχωσιν)

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: [comes only in order that he might steal]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ

˱he˲_˓may˒_steal (Some words not found in SR-GNT: Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μή ἵνα κλέψῃ καί θύσῃ καί ἀπολέσῃ Ἐγώ ἦλθον ἵνα ζωήν ἔχωσιν καί περισσόν ἔχωσιν)

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [he might steal and kill and destroy the sheep]

Note 5 topic: writing-pronouns

ἔχωσιν

˱they˲_˓may_be˒_having

Here, they refers to the sheep, which is a metaphor for God’s people. If it would be clearer in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the sheep might have]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα ζωὴν ἔχωσιν

in_order_that in_order_that (Some words not found in SR-GNT: Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μή ἵνα κλέψῃ καί θύσῃ καί ἀπολέσῃ Ἐγώ ἦλθον ἵνα ζωήν ἔχωσιν καί περισσόν ἔχωσιν)

Here, life refers to eternal life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [so that they might have eternal life]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ περισσὸν ἔχωσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μή ἵνα κλέψῃ καί θύσῃ καί ἀπολέσῃ Ἐγώ ἦλθον ἵνα ζωήν ἔχωσιν καί περισσόν ἔχωσιν)

Here, abundantly implies that the eternal life Jesus’ followers will receive has more blessings than anyone could expect. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and might have it with abundant blessings]

TSN Tyndale Study Notes:

10:10 Jesus’ followers must be wary of bad shepherds who desire to steal and kill and destroy. As the Hanukkah story was told to the Jewish people (see study note on 10:22), they were reminded about false religious leaders whose failures had led to the loss of God’s Temple in Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 71890
    1. thief
    2. thief
    3. 28120
    4. kleptēs
    5. N-····NMS
    6. thief
    7. thief
    8. -
    9. Y33; F71900; F71902; F71904
    10. 71892
    1. is
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 71894
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 71893
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 71894
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y33
    10. 71895
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y33
    9. 71898
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 71899
    1. he may steal
    2. steal
    3. 28130
    4. kleptō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ steal
    7. ˱he˲ ˓may˒ steal
    8. -
    9. Y33; R71892
    10. 71900
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71901
    1. may sacrifice
    2. -
    3. 23800
    4. thuō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ sacrifice
    7. ˓may˒ sacrifice
    8. -
    9. Y33; R71892
    10. 71902
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71903
    1. may destroy
    2. kill destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ destroy
    7. ˓may˒ destroy
    8. -
    9. Y33; R71892
    10. 71904
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 71905
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33
    10. 71907
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 71908
    1. they may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be˒ having
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ having
    8. -
    9. Y33; R71852; R71852
    10. 71911
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 71909
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71912
    1. they may be having it
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be˒ having ‹it›
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ having ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 71915
    1. abundantly
    2. -
    3. 40570
    4. perisson
    5. D-·······
    6. abundantly
    7. abundantly
    8. -
    9. Y33
    10. 71914

OET (OET-LV)The thief is_ not _coming, except not/lest in_order_that he_may_steal, and may_sacrifice, and may_destroy.
I came, in_order_that they_may_be_having life, and they_may_be_having it abundantly.

OET (OET-RV)The thief only comes to steal and kill and destroy, but I came so that they could live, and live a full life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:10 ©