Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:32

YHN (JHN) 10:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y33
    11. 72347
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R72342
    11. 72348
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 72349
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F72374
    11. 72350
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33
    11. 72351
    1. καλά
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. -
    11. 72352
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y33; F72366
    11. 72353
    1. καλά
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 72354
    1. Ἔδειξα
    2. deiknuō
    3. I showed
    4. showed
    5. 11660
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ showed
    8. ˱I˲ showed
    9. D
    10. Y33
    11. 72355
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R72342
    11. 72356
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. -
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. -
    11. 72357
    1. καλά
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. -
    11. 72358
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 72359
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72360
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72361
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 72362
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 72363
    1. ποῖον
    2. poios
    3. which
    4. -
    5. 41690
    6. R····ANS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33
    11. 72364
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 72365
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R72353
    11. 72366
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72367
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y33
    11. 72368
    1. λιθάζετε
    2. lithazō
    3. -
    4. -
    5. 30340
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ stoning
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ stoning
    9. -
    10. R72342
    11. 72369
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 72370
    1. λιθάζετε
    2. lithazō
    3. are you all stoning
    4. -
    5. 30340
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ stoning
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ stoning
    9. -
    10. Y33
    11. 72371

OET (OET-LV)The Yaʸsous answered to_them:
I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?

OET (OET-RV)but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:22–42: The Jewish leaders rejected Jesus

The Jewish leaders challenged Jesus to say clearly that he was the Messiah if he was. Jesus told them that he had told them but they did not believe him because they were not his sheep. He said that he gives his sheep eternal life and no one can take them from him.

Jesus also said that he was one with God the Father, so the religious authorities wanted to kill him. They said that this was blasphemy (speaking against God). Jesus said that it was not blasphemy because he was the one God sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. His opponents again tried to seize him, and he again escaped from them.

Jesus then went back to the east side of the Jordan River, away from Jerusalem. Many followed him and believed in him.

Here are other possible section headings:

Some Jewish leaders wrongly said that Jesus spoke against God

Jewish leaders became very angry with Jesus

Jewish leaders challenged Jesus

Paragraph 10:31–33

The religious authorities wanted to kill Jesus because he said that he was one with God the Father. They said that this was blasphemy (speaking against God).

10:32a

But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father.

I have shown you many good works from the Father: Jesus said that with God’s power and direction he had done many good deeds. Here are other ways to translate this clause:

I have shown you many good things that my Father sent me to do. (CEV)

I have done many good deeds in your presence which the Father gave me to do. (GNT)

By the Father’s power I have done many good deeds before your eyes. (REB)

I have shown you: These words indicate that Jesus did these things in the presence of the people. They watched him do things that revealed the Father’s power. In some languages it may be natural to translate this with the people (“You”) as the subject:

You have seen me do many good works…

you: The word you is plural and refers to Jesus’ opponents, the ones who picked up stones to stone him.

many good works: This phrase refers to what Jesus did to help people, healing them. Here is another way to translate this phrase:

many great miracles (NIV93)

from the Father: This phrase indicates that God’s power or command was the origin of these miracles. Jesus did not do them alone. His Father commanded and directed and enabled him. There is a textual problem here.

  1. Some manuscripts say the Father.Or “the father.” The English difference between “father” and Father does not reflect a difference in the Greek. For example:

    from the Father (ESV) (BSB, RSV, NRSV, ESV, NASB, REB, NIV, NET, GW, GNT, NCV)

  2. Some manuscripts say “my Father.” For example:

    At my Father’s direction I have done many good works (NLT) (CEV, KJV, NJB, NLT)

Both options mean the same thing; both refer to God. The UBS Greek NT says “the Father” is the original text, but it is not very certain. It is recommended that you follow option (1), along with most English translations and the UBS Greek New Testament. If it is natural in your language to use the first-person pronoun “my,” it is acceptable to do so.

10:32b

For which of these do you stone Me?”

For which of these do you stone Me?: This question is more literally “For which of these do you stone me?” as in the RSV. The people had not started to stone Jesus, but they wanted and intended to do so. For example:

for which one of these do you want to stone me? (GNT)

This is a question about cause. Jesus was asking which of his miracles caused the Jewish people to want to kill him. Here are other ways to translate this question:

Which of these has caused you to want to stone me?

Which of these makes you want to stone me?

which of these: The word these refers to the great works or miracles mentioned in 10:32a. It may be natural to make this explicit. For example:

which of these good things (GW)

Which of these good works (NCV)

stone Me: It is good to use the same expression that you used in 10:31. For example:

to stone me to death (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πολλὰ ἔργα καλὰ & αὐτῶν ἔργον

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς πολλά ἔργα καλά Ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός μού διά ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμέ λιθάζετε)

See how you translated works in [10:25](../10/25.md). Alternate translation: [many good miracles … of those miracles]

ἐκ τοῦ Πατρός

from the Father

This phrase could refer to: (1) the source of the good works. Alternate translation: [originating from the Father] (2) the one who enabled the good works. Alternate translation: [given to me by the Father]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Πατρός

the Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε?

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς πολλά ἔργα καλά Ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός μού διά ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμέ λιθάζετε)

Jesus is using irony. Jesus knows the Jewish leaders do not want to stone him because he has done good works. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Your certainly are not stoning me because of those works!]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 72349
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F72374
    11. 72350
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y33
    10. 72347
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R72342
    10. 72348
    1. I showed
    2. showed
    3. 11660
    4. D
    5. deiknuō
    6. V-IAA1··S
    7. ˱I˲ showed
    8. ˱I˲ showed
    9. D
    10. Y33
    11. 72355
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33
    10. 72351
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····ANP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 72354
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y33; F72366
    10. 72353
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R72342
    10. 72356
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 72359
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72360
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72361
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 72362
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 72363
    1. which
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 72364
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y33
    10. 72368
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R72353
    10. 72366
    1. are you all stoning
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ stoning
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ stoning
    8. -
    9. Y33
    10. 72371
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 72370

OET (OET-LV)The Yaʸsous answered to_them:
I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?

OET (OET-RV)but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:32 ©