Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The Yaʸsous answered to_them:
I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?
OET (OET-RV) but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πολλὰ ἔργα καλὰ & αὐτῶν ἔργον
many works good & ˱of˲_them work
See how you translated works in 10:25. Alternate translation: [many good miracles … of those miracles]
ἐκ τοῦ Πατρός
from the Father
This phrase could refer to: (1) the source of the good works. Alternate translation: [originating from the Father] (2) the one who enabled the good works. Alternate translation: [given to me by the Father]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρός
the Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / irony
διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε?
because_of which ˱of˲_them work me ˱you_all˲_/are/_stoning
Here Jesus is using irony. Jesus knows the Jewish leaders do not want to stone him because he has done good works. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Your certainly are not stoning me because of those works!]
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
OET (OET-LV) The Yaʸsous answered to_them:
I_showed many good works to_you_all from the father, of_me because_of which work of_them, are_you_all_stoning me?
OET (OET-RV) but Yeshua asked them, “I showed you all many miracles from my father. Which miracle do you want to kill me for?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.