Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:40

YHN (JHN) 10:40 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. 128\x*Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 72517
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. he went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_away
    8. ˱he˲ went_away
    9. -
    10. Y33; R72399
    11. 72518
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 72519
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 72520
    1. πέραν
    2. peran
    3. beyond
    4. -
    5. 40080
    6. P·······
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. Y33
    11. 72521
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72522
    1. Ἰορδάνου
    2. iordanēs
    3. Yordanaʸs/(Yardēn)
    4. Yordan
    5. 24460
    6. N····GMS
    7. Yordanaʸs/(Yardēn)
    8. Jordan
    9. U
    10. Location=Jordan; Y33
    11. 72523
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 72524
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72525
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y33; F72528; F72538; F72570
    11. 72526
    1. οὗ
    2. hou
    3. -
    4. -
    5. 37570
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 72527
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. where
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33; R72526
    11. 72528
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 72529
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y33
    11. 72530
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 72531
    1. πρότερον
    2. proteron
    3. -
    4. -
    5. 43860
    6. D·······
    7. previously
    8. previously
    9. -
    10. -
    11. 72532
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. before
    4. -
    5. 44120
    6. D·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 72533
    1. βαπτίζων
    2. baptizō
    3. immersing
    4. immersed
    5. 9070
    6. VPPA·NMS
    7. immersing
    8. baptizing
    9. -
    10. Y33
    11. 72534
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 72535
    1. ἔμεινεν
    2. menō
    3. he remained
    4. -
    5. 33060
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ remained
    8. ˱he˲ remained
    9. -
    10. Y33; R72399
    11. 72536
    1. ἔμενεν
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ remaining
    8. ˱he˲ ˓was˒ remaining
    9. -
    10. -
    11. 72537
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33; R72526
    11. 72538

OET (OET-LV)And he_went_away again beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to the place where was Yōannaʸs which before immersing, and he_remained there.

OET (OET-RV)Then Yeshua crossed the Yordan river to the place where Yohan had immersed the people, and he stayed there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:22–42: The Jewish leaders rejected Jesus

The Jewish leaders challenged Jesus to say clearly that he was the Messiah if he was. Jesus told them that he had told them but they did not believe him because they were not his sheep. He said that he gives his sheep eternal life and no one can take them from him.

Jesus also said that he was one with God the Father, so the religious authorities wanted to kill him. They said that this was blasphemy (speaking against God). Jesus said that it was not blasphemy because he was the one God sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. His opponents again tried to seize him, and he again escaped from them.

Jesus then went back to the east side of the Jordan River, away from Jerusalem. Many followed him and believed in him.

Here are other possible section headings:

Some Jewish leaders wrongly said that Jesus spoke against God

Jewish leaders became very angry with Jesus

Jewish leaders challenged Jesus

Paragraph 10:40–42

Jesus went back to the east side of the Jordan River, away from Jerusalem. This was a quieter and safer area, and he could continue to teach and heal the people.

10:40a

Then Jesus went back across the Jordan

Then Jesus went back across the Jordan: Jesus crossed the Jordan River, going from the west to the east side. The Jordan River is also mentioned in 1:28a. Here are other ways to translate this expression:

Jesus then went back again across the Jordan River (GNT)

10:40b

to the place where John had first been baptizing,

to the place where John had first been baptizing: This place, Bethany, is referred to in 1:28a–b. You may want to write a footnote that refers your readers to 1:28.

John: The name John here refers to John the Baptist, who is first mentioned in 1:19a.

first: The Greek word that the BSB translates as first here refers to a time about three years before. That is when John declared who Jesus was and people started believing Jesus. Here are other ways to translate this word:

in the early days (NIV)

at first (ESV)

in the place where John first baptized people (GW)

10:40c

and He stayed there.

and He stayed there: The word there refers to the place where John had baptized. Jesus stayed there for a few weeks, and maybe as long as three months. Here are some other ways to translate this clause:

He stayed there for a while

and that is where he stayed

While Jesus was there (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πέραν τοῦ Ἰορδάνου

beyond the Jordan

Here, beyond the Jordan refers to the region of Judea that is on the east side of the Jordan River, which is the side opposite from Jerusalem. See how you translated this expression in [1:28](../01/28.md). Alternate translation: [on the side of the Jordan River opposite from Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννης

John

Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. See how you translated John in [1:26](../01/26.md). Alternate translation: [John the Baptist] or [John the Immerser]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων

was John (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τόν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης τό πρῶτον βαπτίζων καί ἔμεινεν ἐκεῖ)

Here, first refers to the beginning of John’s ministry. It does not mean that John was the first person to baptize people in that location. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [John was baptizing during the first days of his ministry]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἔμεινεν ἐκεῖ

˱he˲_remained there

Jesus remained on the east side of Jordan for a short period of time. If your language requires a length of time for stay, you can use a general expression. Alternate translation: [Jesus stayed there for several days]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 128\x*Then and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 72517
    1. he went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ went_away
    7. ˱he˲ went_away
    8. -
    9. Y33; R72399
    10. 72518
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 72520
    1. beyond
    2. -
    3. 40080
    4. peran
    5. P-·······
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. Y33
    10. 72521
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72522
    1. Yordanaʸs/(Yardēn)
    2. Yordan
    3. 24460
    4. U
    5. iordanēs
    6. N-····GMS
    7. Yordanaʸs/(Yardēn)
    8. Jordan
    9. U
    10. Location=Jordan; Y33
    11. 72523
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 72524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72525
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y33; F72528; F72538; F72570
    10. 72526
    1. where
    2. where
    3. 36990
    4. hopou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33; R72526
    10. 72528
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 72529
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y33
    11. 72530
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 72531
    1. before
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 72533
    1. immersing
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-PPA·NMS
    6. immersing
    7. baptizing
    8. -
    9. Y33
    10. 72534
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 72535
    1. he remained
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ remained
    7. ˱he˲ remained
    8. -
    9. Y33; R72399
    10. 72536
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33; R72526
    10. 72538

OET (OET-LV)And he_went_away again beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to the place where was Yōannaʸs which before immersing, and he_remained there.

OET (OET-RV)Then Yeshua crossed the Yordan river to the place where Yohan had immersed the people, and he stayed there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:40 ©