Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:6

YHN (JHN) 10:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 71813
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 71814
    1. παροιμίαν
    2. paroimia
    3. allegory
    4. -
    5. 39420
    6. N····AFS
    7. allegory
    8. allegory
    9. -
    10. Y33
    11. 71815
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. Y33
    11. 71816
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R71661
    11. 71817
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 71818
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F71830
    11. 71819
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. those
    4. those
    5. 15650
    6. R····NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. Y33; R71661
    11. 71820
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 71821
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 71822
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 71823
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3··P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. Y33
    11. 71824
    1. ἔγνων
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA1··S
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. -
    11. 71825
    1. τινα
    2. tis
    3. what all
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNP
    7. what_all
    8. what_all
    9. -
    10. Y33
    11. 71826
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. -
    11. 71827
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. Y33
    11. 71828
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 71829
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R71819
    11. 71830
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R71661
    11. 71831

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.

OET (OET-RV)Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:1–6

In this paragraph, Jesus described the situation of sheep in a sheep pen surrounded by a wall. He talked about thieves and bandits, who climb into the sheep pen to steal the sheep. The sheep do not follow them. He also described the shepherd who comes in through the gate. The shepherd calls his sheep to come with him and they follow him. Jesus did not say here who he compared himself to, but he will do that in the next paragraphs.

10:6a

Jesus spoke to them using this illustration,

Jesus spoke to them using this illustration: The words Jesus spoke to them using this illustration here indicate that what Jesus said in 10:1–5 is a figure of speech. An illustration is a form of language in which words do not have their normal or literal meaning. The figure of speech in 10:1–5 is an extended metaphor that Jesus explained in the next verses. Consider how people in your culture would describe such a figure of speech. See the note in the introduction to Section 10:1–42. Here are other ways to translate this clause:

Jesus told the people this story (NCV)

This was a parable that Jesus told them (REB)

Jesus used this figure of speech with them (NRSV)

to them: The pronoun them refers to the people there. See the General Comment on 10:6a–b.

10:6b

but they did not understand what He was telling them.

but: The word but introduces something that is not expected. Even though Jesus spoke to the people, they did not understand what he meant.

they did not understand what He was telling them: The words did not understand indicate that the people did not understand the meaning of the figure of speech. They understood the words and the literal meaning of the shepherd, the sheep, the thieves. and the door of the sheep pen. However, they did not understand that Jesus used those words to represent certain people. Here are other ways to translate this clause:

they did not understand what he was talking about (CEV)

but they did not understand what it meant (NCV)

they: The pronoun they refers to the people who were listening to Jesus. See the General Comment on 10:6a–b.

General Comment on 10:6a–b

In some languages it may be natural to make the pronouns “them” and “they” more explicit. They refer to the people who were listening to Jesus. For example:

Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ταύτην τὴν παροιμίαν

this (Some words not found in SR-GNT: ταύτην τήν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖνοι δέ οὐκ ἔγνωσαν τινα ἦν ἅ ἐλάλει αὐτοῖς)

This parable is an illustration from the work of shepherds that uses metaphors. See the discussion of parables in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [this analogy]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

In this verse, them, those ones, and they refer to the Pharisees, whom Jesus was speaking with in [9:40–41](../09/40.md). If it would be more natural in your language, you could state this explicitly, as the UST does.

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 71818
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F71830
    11. 71819
    1. spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. Y33
    10. 71816
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 71813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71814
    1. allegory
    2. -
    3. 39420
    4. paroimia
    5. N-····AFS
    6. allegory
    7. allegory
    8. -
    9. Y33
    10. 71815
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R71661
    10. 71817
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 71821
    1. those
    2. those
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. Y33; R71661
    10. 71820
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 71823
    1. knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. Y33
    10. 71824
    1. what all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NNP
    6. what_all
    7. what_all
    8. -
    9. Y33
    10. 71826
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. Y33
    10. 71828
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 71829
    1. he was speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R71819
    10. 71830
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R71661
    10. 71831

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.

OET (OET-RV)Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:6 ©