Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yeshua continued, “Honestly I will tell you that I am the entrance for the sheep.

OET-LVTherefore the Yaʸsous said to_them again:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that I am the door of_the sheep.

SR-GNTΕἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι θύρα τῶν προβάτων.
   (Eipen oun autois palin ho ˚Yaʸsous, “Amaʸn, amaʸn, legō humin hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate of the sheep.

USTSo Jesus spoke to them again, “I am telling you the truth: I am the gate through which the sheep enter into the sheep pen.

BSBSo He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.

BLBTherefore Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.


AICNT[So][fn] Jesus said [again][fn] [[to them,]][fn] “Truly, truly, [For][fn] I say to you, [that][fn] I am the door of the sheep.


10:7, So: Absent from some manuscripts. P*66 Latin(e) Syriac(sys)

10:7, again: Absent from some manuscripts. P*45, P*66 W(032) Latin (e ff2)

10:7, to them: Some manuscripts include. P*45 P*66 N*(01) W(032) A(02) Latin(b d) BYZ TR SBLGNT THGNT ‖ Absent from P*6 P*75 B(03)

10:7, for: Absent from some manuscripts. P*66 ℵ(01) Latin(e)

10:7, that: Absent from some manuscripts. P*75 B(03) Latin(a)

OEBSo he continued, ‘In truth I tell you, I am the door for the sheep.

WEBBEJesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.

WMBBYeshua therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.

MSG(6-10)Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. So he tried again. “I’ll be explicit, then. I am the Gate for the sheep. All those others are up to no good—sheep rustlers, every one of them. But the sheep didn’t listen to them. I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for—will freely go in and out, and find pasture. A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.

NETSo Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.

LSVJesus therefore said again to them, “Truly, truly, I say to you, I AM the door of the sheep;

FBVSo Jesus explained again, “I tell you the truth: I am the gate of the sheepfold.

TCNTSo Jesus said [fn]to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate for the sheep.


10:7 to them 83.7% ¦ — NA WH 0.5%

T4TSo Jesus spoke to them again. He said, “Listen carefully to what I am saying. I am like [MET] a gate for the sheep to enter the sheepfold, because I am the one who allows people to enter God’s presence.

LEBThen Jesus said to them[fn] again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.


10:7 Some manuscripts omit “to them”

BBESo Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAgain therefore Jesus said to them, "In most solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.

ASVJesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

DRAJesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.

YLTJesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you — I am the door of the sheep;

DrbyJesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.

RVJesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

WbstrThen said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.

KJB-1769Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
   (Then said Jesus unto them again, Verily/Truly, verily/truly, I say unto you, I am the door of the sheep. )

KJB-1611Then said Iesus vnto them againe, Uerily, verily I say vnto you, I am the doore of the sheepe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen sayde Iesus vnto them againe. Ueryly, veryly, I say vnto you: I am the doore of the sheepe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen sayd Iesus vnto them againe, Verely, verely I say vnto you, I am that doore of the sheepe.
   (Then said Yesus/Yeshua unto them again, Verily/Truly, verily/truly I say unto you, I am that door of the sheep. )

CvdlThen sayde Iesus vnto them agayne: Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

TNTThen sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
   (Then said Yesus/Yeshua unto them again. Verily/Truly verily/truly I say unto you: I am the door of the sheep. )

WyclTherfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
   (Therefore Yhesus said to them eftsoone, Truly, truly, I say to you, that I am the door of the scheep.)

LuthDa sprach JEsus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.
   (So spoke Yesus again to to_them: Wahrlich, wahrlich, I said you: I am the door to, the Schafen.)

ClVgDixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
   (Dixit therefore to_them again Yesus: Amen, amen dico vobis, because I I_am ostium ovium. )

UGNTεἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
   (eipen oun autois palin ho Yaʸsous, amaʸn, amaʸn, legō humin, hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

SBL-GNTΕἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
   (Eipen oun palin ⸀autois ho Yaʸsous; Amaʸn amaʸn legō humin ⸀hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

TC-GNTΕἶπεν οὖν πάλιν [fn]αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν [fn]ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
   (Eipen oun palin autois ho Yaʸsous, Amaʸn amaʸn legō humin hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn. )


10:7 αυτοις 83.7% ¦ — NA WH 0.5%

10:7 οτι 73.1% ¦ — WH 26.6%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:7 I am: See study note on 6:35. A good shepherd is known for guarding the sheep at the gate as a sentry.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

In 10:7–18, Jesus uses ideas from the parable he told in 10:1–5 in order to teach about himself, those who believe in him, and those who deceive the people.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα

I am the door

Here Jesus uses the word gate differently than he did in 10:1–2. Here, Jesus uses gate to say that he provides access into heaven, where God dwells. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [I am like the gate]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

I am the door ˱of˲_the sheep

Jesus is using of to describe himself as a gate that is for the sheep to use. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [I am the gate for the sheep]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν προβάτων

˱of˲_the sheep

Here, Jesus uses sheep to refer to people who believe in him. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [of those who follow me like sheep]

BI Yhn 10:7 ©