Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [he_is]_stretching_out [the]_north over emptiness [he_is]_hanging [the]_earth on not whatever.
OET (OET-RV) He stretches out the north over empty space.
⇔ ≈He hangs the earth upon nothing at all.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה
stretches_out north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in empty_space hangs earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in not what
Job is using the two major components of creation, the sky (which he calls the north) and the earth, to mean all of creation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the one having made all of creation where previously nothing was”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה
stretches_out north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in empty_space hangs earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in not what
Job is speaking as if God had literally stretched out the north (the sky) over nothingness and hung the earth on nothing. Since he speaks of the “pillars” of the heavens in verse 11, he is probably not saying directly that the sky and the earth are suspended over empty space. Instead, he is probably referring to God having created the sky and the land by bringing order to watery chaos. Job says this specifically in verses 12 and 13. Alternate translation: “the one having created the sky and the land by bringing order to watery chaos”
Note 3 topic: figures-of-speech / litany
נֹטֶ֣ה
stretches_out
As the General Notes to this chapter discuss, this is the beginning of a litany that extends through verse 9. See that discussion and the notes to verses 7–9 for suggestions of how to present this material in a way that may be helpful to your readers.
Note 4 topic: writing-pronouns
נֹטֶ֣ה
stretches_out
The pronoun one refers to God, not to Abaddon. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God is the one stretching out”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
צָפ֣וֹן
north
Job is using the term north by association to mean the bright constellations in the northern sky, and so by further association the stars, and by even further association the sky itself, where the stars appear. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the sky”
26:7 The Hebrew tsapon (“north,” Gen 13:14) sometimes refers to the northern mountain of the Canaanite gods (the Canaanite equivalent of Olympus); here the NLT understands it to refer to the sky, stretched out over empty space (see Gen 1:6-8; Ps 104:2-3; Isa 40:22-23).
OET (OET-LV) [he_is]_stretching_out [the]_north over emptiness [he_is]_hanging [the]_earth on not whatever.
OET (OET-RV) He stretches out the north over empty space.
⇔ ≈He hangs the earth upon nothing at all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.