Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 26:6

 JOB 26:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עָר֣וֹם
    2. 344080
    3. [is] naked
    4. -
    5. 5599
    6. -6174
    7. naked
    8. [is]_naked
    9. Person=-S-PP
    10. 238432
    1. שְׁא֣וֹל
    2. 344081
    3. Shəʼōl
    4. -
    5. 6905
    6. -7585
    7. sheol
    8. Sheol
    9. Person=-S-PP
    10. 238433
    1. נֶגְדּ֑,וֹ
    2. 344082,344083
    3. before him
    4. before him
    5. 4702,<<>>
    6. -5048,
    7. before,him
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp
    10. 238434
    1. וְ,אֵ֥ין
    2. 344084,344085
    3. and no
    4. ≈and
    5. 1814,494
    6. -c,369
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 238435
    1. כְּ֝ס֗וּת
    2. 344086
    3. a covering
    4. covering
    5. 3188
    6. -3682
    7. covering
    8. a_covering
    9. Person=-S-PP
    10. 238436
    1. לָֽ,אֲבַדּֽוֹן
    2. 344087,344088
    3. has THE abaddon
    4. -
    5. 3430,101
    6. -l,11
    7. has_THE,abaddon
    8. -
    9. Person=-S-PP/pp=PrepNp
    10. 238437
    1. ׃
    2. 344089
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238438

OET (OET-LV)[is]_naked Shəʼōl before_him and_no a_covering has_THE_abaddon.

OET (OET-RV) The grave is wide open before him,
 ⇔ and ABADDON has no covering.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑⁠וֹ

naked sheol before,him

As the General Notes to this chapter discuss, the pronoun him in this verse refers to God, as do the pronouns “he,” “him,” and “his” throughout the chapter. It may be helpful to clarify this for your readers, here and at selected other places in the chapter. Alternate translation: “Sheol is naked before God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑⁠וֹ

naked sheol before,him

Job is speaking of Sheol as if it were literally not wearing any clothing. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Sheol is open before God” or “God can look right into Sheol”

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠אֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽ⁠אֲבַדּֽוֹן

and,no covering has_THE,abaddon

The word Abaddon, which means “destruction,” is another name for Sheol.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽ⁠אֲבַדּֽוֹן

and,no covering has_THE,abaddon

Job is speaking as if it might be possible to put an actual covering over Abaddon to keep God from seeing into it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and nothing keeps God from seeing into Abaddon”

TSN Tyndale Study Notes:

26:5-6 The underworld (Hebrew Sheol), the abode of all the dead, is located beneath the waters of the sea.
• The place of destruction (Hebrew Abaddon) existed specifically for the wicked.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [is] naked
    2. -
    3. 5599
    4. 344080
    5. -6174
    6. [is]_naked
    7. -
    8. 238432
    1. Shəʼōl
    2. -
    3. 6905
    4. 344081
    5. -7585
    6. Sheol
    7. -
    8. 238433
    1. before him
    2. before him
    3. 4702,<<>>
    4. 344082,344083
    5. -5048,
    6. -
    7. -
    8. 238434
    1. and no
    2. ≈and
    3. 1814,494
    4. 344084,344085
    5. -c,369
    6. -
    7. -
    8. 238435
    1. a covering
    2. covering
    3. 3188
    4. 344086
    5. -3682
    6. a_covering
    7. -
    8. 238436
    1. has THE abaddon
    2. -
    3. 3430,101
    4. 344087,344088
    5. -l,11
    6. -
    7. -
    8. 238437

OET (OET-LV)[is]_naked Shəʼōl before_him and_no a_covering has_THE_abaddon.

OET (OET-RV) The grave is wide open before him,
 ⇔ and ABADDON has no covering.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 26:6 ©